Будем честными traducir portugués
83 traducción paralela
Так что будем честными.
Então está de pé.
Давайте будем честными.
Sejamos honestos.
Ты сказал, что мы будем честными и больше не будет никаких пряток.
Você disse que seríamos honestos e que... E que não haveria mais segredos!
- Да - Но это так. Давай будем честными.
- Mas é verdade, sejamos sinceros.
Тогда будем честными.
- Sejamos sinceros.
А теперь, давай будем честными, Эллиот...
Vamos ser honestos, Elliot.
- Будем честными, пусть знают всё.
- É justo que ela saiba.
Давайте будем честными, друзья. Троянцы горят сейчас на погребальных кострах... Только из-за юношеского неблагоразумия.
Os Troianos ardem hoje na pira devido a uma leviandade juvenil.
Давай будем честными, я не проткнул тебя насквозь.
Só para ser justo, eu não te acertei bem.
Чарли, будем честными.
Sejamos francos.
" Будем честными, Иди.
Vamos ser honestos, Edie.
Не такое большое, конечно, как поимка меня, но давайте будем честными.
Não tão grande como apanhar-me, claro, mas... Vamos ser sinceros.
Давай будем честными.
- Summer, pára.
Будем честными : где бы мы все были, если бы не наши жены?
Porque vamos lá ser honestos : onde raio estaria qualquer um de nós sem as nossas mulheres, de qualquer forma?
- Будем честными.
- Sejam justos.
Послушай, парень. Давай будем честными сами с собой.
Vamos, sejamos sinceros connosco.
Да ладно вам, Пол, вы сказали, мы будем честными.
Vá lá, Paul. Disse que seria sincero.
Ты милый парень, Джейми, но давай будем честными.
És um bom rapaz, Jamie, mas sejamos honestos.
Будем честными.
Sejamos honestos.
Давайте будем честными.
Sejamos... honestos.
Давайте будем честными здесь
Vamos ser honestos.
- Мы лучше будем честными до конца.
- Preferimos ficar honestos, senhor.
Давай будем честными. Лучше иметь парня, который мог бы защитить тебя от друго парня.
Sinceramente, é melhor teres um rapaz a proteger-te de outro rapaz.
Мы будем честными друг с другом.
A ser honestos.
Давай будем честными Ты пытаешься выжить её из дома с той минуты, как она вошла в дом.
Sejamos sinceros, tentas pô-la fora de casa desde que chegou.
Давайте будем честными.
Vamos ser honestos.
- Будем честными. Эти расстояния никогда не..
Sejamos honestos, relações à distância nunca...
Подожди, я имею в виду, давайте будем честными. Ты выглядишь... Так, как выглядишь.
Espera, vamos ser honestos, tu és... como és.
И давай теперь будем честными друг с другом, обо всём. И о хорошем, и о плохом...
Então vamos ser honestos sobre tudo : coisas boas e ruins.
И давайте будем честными. Большинство из вас на самом деле этого не заслуживают
E, sejamos sinceros, a maior parte de vós não o merece.
Давайте будем честными.
Repare, vamos ser honestos.
Потому как, будем честными, на что больше похожи наступающие дни?
E depois, pensem muito bem no que fizeram de pior, porque, sejamos honestos, parecem-se iguais cada vez mais e mais, hoje em dia, certo?
То есть, давай будем честными, ты никогда особо не светился от гордости из-за того, чем я зарабатываю на жизнь.
Quer dizer, sejamos sinceros, tu não tens propriamente muito orgulho por aquilo que faço da vida.
Будем честными, у нас были свои взлёты и падения, и я должна за многое себя простить.
Quero dizer... Sejamos sinceras, tivemos os nossos altos e baixos e tive de me perdoar por muito do que aconteceu.
Я имею ввиду, я знаю что говорю это каждый год, но... давайте будем честными, в 2012 мне будет 34.
Sei que digo isso todos os anos, mas, convenhamos, em 2012, terei 34 anos.
Хотя, будем честными, большая часть этого случилась в день, когда я случайно упал в шахту лифта.
Embora, para ser sincero, muito disso tenha acontecido no dia em que caí no poço do elevador.
Давай будем честными, ты - социапат, это то, кем ты являешься.
Bem, sejamos honestos, tu és um psicopata, é o que és.
Давай будем честными, сынок,
Vou ser sincero, filho.
Таких как она мы называем "бучихами", что может смутить таких милых девушек как вы, потому что, уж будем честными, она выглядит как мужик.
Ela é aquilo a que chamamos "garanhão", o que pode ser confuso para uma simpática como tu, porque, na verdade, ela parece um homem.
Но давай будем честными друг с другом, Пайп, хорошо?
Mas vamos ser honestos um com o outro, está bem, Pipes?
Давай будем честными. Он хотел уйти.
Sejamos honestos, ele queria ir-se embora.
Давай... Будем честными.
Vamos... ser sinceros.
И давай будем честными. Оливия Поуп и её команда головорезов?
Francamente, Olivia Pope e a equipa dos crápulas?
И давай будем честными.
Sejamos honestos.
Нет, давай будем честными с первого дня.
- E então?
Будем честными.
Por mais divertido que os aniversários sejam, mas já chega do bolo de sempre. " Sejamos honestos.
Хотя, будем честными, мы оба знаем, что это была бы не ты.
Apesar de ambos sabermos que não serias tu.
- Давай будем честными друг к другу
Podemos falar?
Так давайте будем по-настоящему честными, по поводу того, почему мы здесь.
Portanto vamos ser honestos sobre a razão pela qual estamos aqui.
Но давай будем честными.
Mas vamos ser honestos.
Просто давай договоримся быть честными друг с другом и будем жить дальше. Ладно.
Apenas quero que daqui para a frente sejamos honestos um com o outro.
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111