English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Будем держаться вместе

Будем держаться вместе traducir portugués

74 traducción paralela
Мы будем держаться вместе, как раньше!
Vamos continuar juntos como sempre.
Ей этo не прoйдет, если мы все будем держаться вместе.
Ela não pode se safar dessa se nós nos unirmos.
Я, блин, думал, мы будем держаться вместе.
Pensei que iamos nos manter unidos.
Будем держаться вместе - вернемся домой.
Se nos mantivermos unidos, conseguiremos voltar a casa.
Кто бы ни вышел из этих ворот, мы вернее останемся в живых, если мы будем держаться вместе.
O que quer que saia daquelas grades... teremos mais chances de sobreviver se trabalharmos juntos.
И именно поэтому мы будем держаться вместе.
Por isso devemos permanecer unidos.
Если не будем держаться вместе, то живыми отсюда не выберемся.
Se não nos mantivermos juntos, não conseguiremos sair daqui vivos.
Мы все будем в безопасности, если будем держаться вместе.
Vamos ficar a salvo enquanto estivermos todos juntos.
Будем держаться вместе, будем жить.
Se ficarmos juntos, sobreviveremos.
Будем держаться вместе, или... или умрем.
Ou ficamos juntos ou morremos.
Будем держаться вместе, или умрем.
Ou ficamos juntos ou morremos.
Для нас нет ничего невозможного, если мы будем держаться вместе, как мы с твоим отцом.
Não há nada que não possamos fazer se nos mantivermos unidos, como o teu pai e eu.
- Может если мы будем держаться вместе...
- Se ficarmos juntos, talvez...
Будем держаться вместе.
Certo? - Não vamos não.
Если мьı будем держаться вместе и не вьıпустим их из виду...
Desde que fiquemos perto e não os percamos de vista...
Если будем держаться вместе, то сможем прикрыть друг друга.
Se ficarmos juntos, damos cobertura uns aos outros.
Нет, Робин, ну же. Мы бросим, только если будем держаться вместе.
Vá lá, não conseguiremos, se não o fizermos todos juntos.
- Нет, будем держаться вместе.
- Não, vamos manter-nos unidos.
Мы будем держаться вместе до просеки через Лес Вязов.
Viajaremos juntos até Elmswood Pass.
Всё будет хорошо, пока будем держаться вместе.
Ficaremos bem desde que fiquemos juntos.
Нет, я просто говорю, что, если мы не будем держаться вместе и сражаться с пришельцами как команда... Мы покойники.
Não, só estou dizendo que se não ficarmos unidos, e combater os aliens como um grupo, iremos todos morrer.
— Нет, мы будем держаться вместе.
- Não, não nos vamos afastar.
Но, если мы будем держаться вместе, то... Бах!
Muito bem, se ficarmos juntos, então...
Не важно, что произойдет в полночь, мы будем держаться вместе, и мы не отдадим этот телефон.
Aconteça o que acontecer à meia-noite, permanecemos unidas e não vamos entregar o telemóvel.
Если не будем держаться вместе.
Se não permanecermos unidos.
Вампиры выпьют досуха любого, в ком есть хоть капля крови фей, если мы не будем держаться вместе.
Os vampiros drenarão qualquer um com apenas uma gota de sangue de fada se não permanecermos juntos!
До тех пор, пока мы будем держаться вместе.
Não enquanto todos nos mantivermos unidos...
Думаю, у нас больше шансов, если будем держаться вместе.
Acho que temos mais hipóteses de o conseguir se permanecermos juntos.
Да, если мы будем держаться вместе, всем коллектиовм устроим бойкот, не дадим ему то, чего он хочет, может, это и прекратится.
Sim, se nos mantivermos unidas, todas juntas, deixando de lhe dar o que quer talvez isso pare.
Они не смогут победить нас если мы будем держаться вместе.
Eles não nos podem vencer se ficarmos juntos.
После вчерашнего, мы будем держаться вместе.
Depois de ontem à noite, vamos ficar juntos. Vamos.
Не против если мы будем держаться вместе?
- Importas-te se ficarmos juntos?
Если мы сохраним голову на плечах и будем держаться вместе - мы выстоим.
Se ficarmos calmos e unidos, vamos sobreviver a isto.
Если будем держаться вместе, смотреть в оба, и никто не заблудится, мы это переживем.
Se ficarmos juntos de cabeça erguida e ninguém se tresmalhar, podemos ultrapassar isto.
Мы сможем помочь Ханне пережить это, только если будем держаться вместе.
Só vamos ajudar a Hanna a ultrapassar isto juntas.
Мы всегда будем держаться вместе.
sempre ficar juntos.
Вашей жизни может угрожать опасность, но мы будем сильны, если будем держаться вместе.
- Vocês correrão perigo de vida, mas seremos mais fortes se nos mantivermos unidos.
Мы будем держаться вместе, так, как мы всегда делаем.
Vamos lutar juntos, como sempre fizemos.
Если мы будем держаться вместе...
- Se nos unirmos...
Моя семья может выжить.. Если мы будем держаться вместе..
Talvez a minha família sobreviva se nos unirmos,
Теперь будем держаться вместе.
Ficaremos todos juntos agora.
И если мы будем держаться вместе, всё будет в порядке.
E se nos mantivermos unidas, vai correr tudo bem.
И если мы будем держаться вместе, все получится.
E se nos mantivermos unidas, vai correr tudo bem.
Поэтому мы с ним будем держаться вместе. Знаешь, кто держится вместе?
Não sou como tu, sou como o Odin.
Нет, будем держаться вместе.
Não, agora não nos largamos mais.
- До тех пор, пока мы будем держаться вместе.
- Desde que estejamos juntos.
Мы будем держаться вместе.
Certo?
... будем держаться вместе.
... por muito, muito tempo.
- Будем держаться вместе... - Доставьте мне 400 ящиков.
Arranje-me 400 caixas.
Знаете, я подумала, что когда мы будем бежать сквозь толпу людей с расплавленной кожей, это будет хороший способ держаться вместе.
Sabem, quando corríamos entre multidões de pessoas, cujas peles estavam a derreter, achei que isto seria uma boa maneira de aligeirar as coisas.
Мы будем держаться на связи по телефону, и вместе попытаемся выяснить, где находится темница.
Falamos por telemóvel e vamos tentar descobrir onde fica a masmorra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]