Булавку traducir portugués
52 traducción paralela
Я всегда хотел стильную булавку, с тех пор как был еще ребенком.
Viva, rapazes. Desde miúdo que sempre quis um alfinete para a gravata.
Так что бабушка, от страха, что я натворю что-нибудь, и потому, что из-за слепоты не могла удержать меня, иногда брала булавку и прикалывала мою юбку к своей!
Então minha avó... com medo que eu também aprontasse... e como está quase cega e não podia me controlar... às vezes, com um alfinete... prendia minha saia à dela.
Я забыла про булавку.
Tinha-me esquecido do alfinete.
Можешь мою булавку.
Frenchy, usa meu alfinete novo.
Вот эта стреляет дартом размером с булавку, и может вырубить жертву на несколько минут только вырубает - не более.
Cada um deita dardos do tamanho dum alfinete, que deixa a vítima inconsciente por momentos.
Это была идея Марии, когда мы были в отеле Эксклезор, она воткнула мне булавку вот сюда и назвала меня "Джонни".
Não. Mas que americanos? Foi uma idéia de Maria no Hotel Excelsior.
Пора вынуть эту булавку.
Está na hora de tirares o alfinete.
Дорогой Саймон... эту булавку я хранила долгие годы...
Querido Simon, guardei este alfinete durante anos, sei lá porquê.
- Ты надел булавку.
- Trazes o alfinete.
Я люблю, когда мы делаем вещи размером с булавку.
Adoro fazer coisas do tamanho de uma cabeca de alfinete.
Приколи булавку!
Lança o isco!
Куда воткнуть булавку? - Вот так, молодчина.
Onde ponho o alfinete?
Я же вгоняла тебе в руку вот эту булавку и приказывала крови не появляться!
Espetei-te um alfinete nela e pedi-te que sangrasses só de um lado.
Если ты не оставишь мою жену я каждую ночь буду втыкать в куклу булавку.
A sua própria terapia, se não deixar a minha mulher em paz! Vou espetar um alfinete nisto todas as noites, até deixar de se meter.
Я сама с удовольствием воткнула бы ей шляпную булавку.
De bom grado lhe espetaria um alfinete, ou algo assim.
Что буду счастлива воткнуть в нее шляпную булавку.
Que gostaria de lhe espetar um alfinete.
Застёжка сломалась. Я искала булавку.
Estava à procura de um alfinete de segurança.
Она носит его булавку.
Ela usa o seu pin.
- Про булавку ничего не знаю.
- Eu não sei nada sobre pin nenhum.
Компьютерная томография показала медицинскую булавку у нее в руке, магнит в МРТ вырвал бы ее у нее из тела.
A TAC mostra que ela tem um parafuso cirúrgico no braço. O magnetismo da ressonância arrancava-o do corpo.
Мы хирургически удалим булавку, затем проведем МРТ, как тебе это?
Extraímos o parafuso e fazemos a ressonância. Parece bem?
Вот почему вы настаивали на МРТ? Чтобы вы могли удалить хирургическую булавку из ее руки.
Insistiu na ressonância para lhe tirar o parafuso do braço.
Не носи больше эту булавку для галстука, Боб.
Não devias estar a usar outra vez esse alfinete, Bob.
Да, и что ты собираешься делать - воткнуть в нее булавку?
Que fazemos, mexemos-lhe com um pau?
- я.. эм... нам нужно носить булавку, потому что мы с этого момента, мы с тобой совершенная пара.
Por agora, temos de colocar um ponto final nessa história. Porque neste momento, tu e eu somos o casal perfeito. Ok?
Я кладу ему на стул булавку, он надевает плотные штаны.
Eu pus uma marca na camisa dele e ele destapa outra.
Думаю, доктор Кинг оказалась с нами только потому, что она наугад воткнула булавку в карту мира и...
Penso que a Dra. King está aqui porque atirou uma seta ao mapa.
Может, ты Брендан Фрейзер? Мне нужна мумия, в которую можно воткнуть булавку!
Arranja-me uma múmia que se possa espetar.
Видите эту булавку?
Estão a ver este alfinete?
Кончай трястись, или я воткну в тебя булавку.
Se você não parar de tremer, eu vou espetá-la.
Пиздёныш Баррел, похоже, так булканЫ свои сжал, что у него оттуда и булавку не вытянешь джондировским трактором.
O palerma do Burrell é tão atado que não o conseguiria relaxar puxando-o com um tractor.
Мертвая невеста, носящая лифчик без бретелек и острую булавку...?
Uma noiva morta usando um sutiã sem alças, com um alfinete?
Вы цепляете еще одну булавку... Клянусь, что вызову охрану!
Se enfiar mais um grampo em mim, juro que chamo a guarda.
Джун, меня учили разминировать бомбы в кромешной темноте, имея под рукой лишь ириску и английскую булавку.
June, fui treinado para desarmar bombas... no escuro, usando só um alfinete e uma pastilha de menta.
Ириску и английскую булавку.
Alfinete e pastilha de menta...
Он вонзил в него булавку!
Ele cabou de o picar com um alfinete.
Я ещё увидел эту булавку у тебя на пиджаке...
Vi um broche no uniforme dele. Templário Azul. É?
булавку Рыцарей. Это что, как братство?
- Era algum tipo de fraternidade?
Я бы посадил их в банку или наколол на булавку.
Podia simplesmente metê-los num frasco ou espetá-los na parede.
выяснить,.. Что закон говорит о насаживании родственников на булавку.
Lembrete, investigar implicações legais de empalar parentes.
Мне удалось проследить шляпу и булавку до ателье в Мидтауне.
Fui capaz de procurar o chapéu e o broche a uma loja em Midtown.
Дай мне булавку.
Passa-me um alfinete.
Возьми булавку.
Usa o alfinete-de-ama.
Дай мне булавку.
Dá-me o alfinete.
Когда мы препарировали лягушек в старшей школе на биологии, чтобы парализовать их, нужно было воткнуть булавку прямо тут.
Quando dissecávamos sapos, na aula de biologia, tu atingias a medula ao furar com um alfinete mesmo aqui.
Все ваши аргументы лопаются как воздушный шарик, стоит мне только поднести к нему булавку, и вы не знаете?
Eu estoiro o balão de todo o seu argumento, com um único alfinete, e não sabe?
И что теперь делать? - Воткнуть в него булавку?
E que fazemos, espetamos-lhe um alfinete?
Это культурное значение, о котором я не знаю или ты просто так держишь булавку, когда закалываешь?
Existe um significado cultural que eu desconheço ou é apenas a maneira que segura o pino quando aperta-o?
Можно это сделать размером с булавку?
Como a cabeca de um alfinete?
Ты воткнула булавку в это здание.
Você marcou este prédio.
- Одолжи булавку.
Certamente que não.