В лесах traducir portugués
278 traducción paralela
А в лесах полно дезертиров.
Os bosques estão cheios de soldados.
для которой 80 тысяч человек жили в поле без жен, матерей, детей, без участия во всех интересах гражданской жизни, жили и двигались в чужом, неизвестном краю, в поле, на дорогах, в лесах,
em prol desse instante, camponeses foram convertidos em guerreiros e oitenta mil homens separaram-se das suas mulheres, mäes e filhos e de todos os interesses da sua vida civil, para viverem e lutarem em terra desconhecida, em campos, caminhos e bosques estrangeiros,
Дух зла, который витает в лесах и взывает к тёмной стороне
Uma coisa maléfica que deambula pela floresta.
"Для прочтения перед каждым собранием Общества Мертвых Поэтов". Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря...
"Para ser lido no início das reuniões."
" Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг,
"Fui para os bosques viver de livre vontade Para sugar todo o tutano da vida..."
Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг, искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил.
Para sugar todo o tutano da vida. Para aniquilar tudo o que não era vida e para, quando morrer, não descobrir que não vivi. "
Привет, я уж думал, что мы совсем тебя потеряли в лесах Калиспелла..
Pensei que te tivesses perdido nos bosques de Kalispell.
Человека, привыкшего к благам цивилизации, на самом краю земли. Он высадился в болотах, прошел через леса и в далекой колонии ощутил всю жестокость, крайнюю жестокость, царящую в лесах и джунглях в сердцах дикарей.
navega por entre as árvores sente a selvajaria nos corações dos homem selvagens.
- Что такое Дал'Рок? - Ужасное существо, которое живет в лесах к северу от деревни.
É uma criatura terrível que vive nos bosques a norte da aldeia.
Который живет там, в лесах.
E vivia ali, nos bosques.
Проводит время в лесах, ищет свои шары для гольфа.
Passa os dias perdido nos bosques à procura das suas bolas de golfe.
Здесь в лесах полно моих шпионов.
Tenho espiöes por todo o lado.
В октябре 1994 года трое студентов - кинематографистов пропали в лесах штата Мэриленд во время съёмок документального фильма.
" Em Outubro de 1994, três estudantes de cinema... desapareceram na floresta perto de Burkittsville, Maryland... enquanto rodavam um documentário.
Обитают в лесах на горе Чарльстон.
Área florestal, Monte Charleston.
А что ты тут делаешь в лесах?
Que estás a fazer na floresta?
Индейская народная легенда о создании, что живёт в лесах.
Uma lenda folclórica indígena sobre uma criatura que vive no bosque.
Как Безухий с полдюжиной бродяг промышлял в лесах. Шёл на дело с ними или один. Смотря, чё за тема была.
Como o Rafeiro e esses salteadores, nas florestas, com quem eu me dava bem ou não, dependendo das minhas intenções.
Вендиго водятся в лесах Миннесоты и северного Мичигана.
Os Wendigos são das florestas do Minnesota ou do norte do Michigan.
Уверен, Бугу гораздо лучше в лесах.
Tenho a certeza de que o Boog está feliz na sua nova casa.
Каждый вечер 3 миллиона летучих мышей оставляют безопасную пещеру для охоты на насекомых в лесах поблизости.
A cada anoitecer, em apenas 2 horas, 3 milhões de morcegos deixam a segurança da caverna para caçar insetos na floresta exterior.
В лесах умеренного пояса в опавшей листве накапливаются питательные вещества, однако в джунглях этого не происходит.
Nas florestas temperadas, a acumulação de folhas mortas dá origem a reservas de nutrientes muito ricas. Mas não é o caso aqui.
÷ ветов распусканье и ув € данье, и расцвет вновь, когда звен € т песни сладкие птичек в пол € х и лесах.
Flores crescem e murcham para então crescer novamente, quando o doce canto dos pássaros é ouvido nos campos e florestas.
За морями и реками, В полях и лесах Дикие птицы заботятся о своих птенцах.
" É nos bosques que os pássaros cuidam das suas crias.
За морями и реками, В полях и лесах Дикие птицы заботятся о своих птенцах.
" É nos bosques que os pássaros cuidam das suas crias.
Я знаю, что что-то в этих лесах всегда тебя тревожило, мам.
Há algo naquelas árvores que incomoda você.
Который когда-то жил в далеких лесах,
Que uma vez costumava viver em florestas longínquas,
В этих лесах их полно!
Esta floresta está cheia deles.
... в лесах, во тьме... что-то... что-то воскресшее из мёртвых.
Está alguma coisa lá fora. Aquela bruxa na cave é apenas uma parte do problema. Habita naquela floresta.
Я просто знаю, что завтра ночью снова пропаду в этих лесах. Я просто знаю это.
Sei que me vou perder naquele bosque de novo, esta noite.
Да, но я прожил в этих древних лесах почти всю свою жизнь, и мне приходилось видеть странные вещи, но это - превосходит всякое воображение.
Bom, tenho vivido nestes bosques toda a minha vida. Tenho visto coisas estranhas, mas isto é demais.
Мэм, не пытается ли майор - он, разумеется, человек незаурядных духовных способностей - установить контакт с некоей сущностью, обитающей в этих лесах, и это - часть его сверхсекретной работы?
O Major, um homem de enorme progresso espiritual, tentou estabelecer contacto com algum elemento do bosque...
Виденная мной вспышка света - огромная сила, которая существует в этих лесах.
O feixe de luz que vi é uma força poderosa que habita nestes bosques.
Что-то очень, очень странное в этих древних лесах.
Algo de muito, muito estranho nestas velhas matas.
Я думаю, что Чёрный Вигвам - это то, что ты однажды назвал "злом в этих лесах"
Eu acho que o Salão Negro é o que por aqui chamam de "o mal nestas florestas".
Я вырос здесь, в этих лесах.
Cresci aqui. Brinquei neste bosque.
- Когда вы подстрелите всех птиц в ваших лесах, прошу вас поохотиться в поместье мистера Беннета.
Quando tiver abatido as suas aves todas, Sr. Bingley, pode caçar as que quiser na propriedade do Sr. Bennet.
Куда больше опасностей найдешь в городах этого мира, нежели, чем в этих лесах.
Há mais perigo na cidade, do que alguma vez se verá naquela floresta.
В мире, который я вижу ты охотишься на лосей во влажных лесах каньона вокруг руин Рокфеллер-Центра.
No mundo que antevejo, somo como um alce que deambula pelas florestas do Grand Canyon à volta das ruínas do Centro Rockefeller.
Этот палач нашел свою кончину лишь зимой'79, недалеко отсюда в наших Западных Лесах.
Este açougueiro não encontrou seu final até o inverno de'79, não muito longe daqui na floresta a oeste.
В период Хэллоуина в здешних лесах жутковато.
A floresta, perto do Halloween, já é bastante assustadora.
Говорят, в этих лесах живет великая колдунья -
Diz-se que uma grande feiticeira habita estes bosques.
- В этих лесах много чудного народу проживало.
Neste bosque, vivia muita gente estranha.
В дремучих лесах Северо-западного тихоокеанского побережья обитает странное и красивое существо, известное как Бигфут - Снежный Человек.
Nas densas florestas do Noroeste Pacífico, talvez erre a estranha e bela criatura conhecida como Big Foot.
В этих лесах бояться нечего.
Não há nada a temer nestes bosques.
В этих лесах обитает какое-то зло.
Há algo maléfico nessa floresta.
Ну, многие в этих лесах прокладывают собственные дороги.
Muitas destas propriedades rurais têm estradas particulares.
Плавательные навыки, приобретенные во время игр, пригодятся позже для жизни в этих затопленных мангровых лесах.
No entanto estas habilidades de mergulho adquiridas durante as brincadeiras serão certamente úteis mais tarde na sua vida nestas florestas inundadas de manguezais.
Сейчас лето, и в этих лесах кипит бурная жизнь.
É Verão e as florestas estão repletas de vida.
В лиственных лесах Дальнего востока России зимой охотиться очень трудно, добычи мало и нет растительности, в которой можно спрятаться.
Aqui, nas florestas de árvores de folha caduca do Leste da Rússia, o Inverno torna a caça muito difícil. As presas são escassas e a falta de vegetação impossibilita os predadores de se esconderem.
Но в тропических лесах по всему миру произрастает один вид плодоносных деревьев, на который можно рассчитывать всегда.
Mas em todas as florestas tropicais há uma árvore de fruto que tem sempre alimento disponível :
Капуцины - главные задиры в этих лесах, и они хотят быть единственными хозяевами спелых плодов.
Os macacos-capuchinhos são os rufias destas florestas e querem os figos maduros só para eles.