English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вам пора

Вам пора traducir portugués

647 traducción paralela
"Вам пора в амбулаторию, сэр."
"Está na hora de ir à clínica, senhor."
Вам пора уходит! Уходите!
Saia daqui.
Вам пора идти.
Tem de ir embora.
Я подумал, вам пора снять траур.
Achei que era tempo de deixar esse luto falso.
- Вам пора, не так ли?
- São 4 : 3O. Não é, Jennings?
Вам пора спать.
Deviam era estar na cama.
Эдди, вам пора.
Eddy, é a tua vez.
Так что вам пора сматывать удочки. Да, но на этот раз всё немного иначе.
- É um pouco diferente dessa vez.
Доктор Майклс, полагаю вам пора в стерилизационную.
Dr Michaels, prossiga para o local de esterilização.
Вам пора собирать вещи!
Já terá ido embora ao meio dia?
Что ж, девушки, вам пора.
Bom, meninas, hão-de conseguir encontrar substituto.
Она делает свою работу. Думаю, вам пора заняться своей.
Cumpra o seu!
Посол, вам пора объяснить нам, что происходит.
Está na hora de me dizer o que se passa.
Но вам пора уходить.
- Obrigado. Mas podem ir.
Рок-э-бай котятки пока, пока, вам пора
Nana nenê Que a cuca vem pegar
Вам пора идти в свою комнату спать. Мы закрываемся в полночь.
Se estás a pensar beber a noite toda, então leva a garrafa para o quarto, fechamos á meia-noite.
Вам пора.
É melhor despachar-se.
Леди, вам пора.
Vamos, minha senhora.
- Вам пора на съемку, м-р Гардинер. - Пора?
- Parece que é a sua vez de entrar.
Мы как-нибудь управимся с Люпеном сами, без помощи азиатов. Вам пора.
Não precisamos de nenhum Oriental para nos ajudar contra o Lupin.
Мистер Фаттерман, вам пора домой.
São horas de ir para casa.
Ну, я... Вам пора.
Acho que está na hora de irem andando.
Вам пора.
Está na hora de irem andando.
Вам пора ложиться спать.
Agora vão para a cama.
Думаю, что вам пора идти.
Parece-me para mim melhor irem.
Вам пора удалиться.
- Creio que chegou a hora de partirdes.
Вам пора уходить.
- Temos de ir.
Наверное, вам пора?
Por certo queres ir-te embora.
- Неужели вам всем пора?
- Não têm de ir todos, pois não?
Ну что ж, вам уже пора ехать.
Bem, vamos andando para a esquadra?
О госпожа, в Вестминстер вам пора :
Vinde, senhora, vinde.
Не мешкайте, сударыня, пора уже идти вам.
Venha, senhora, vamos. Foi enviado à toda pressa.
И перед отъездом, а мне уже пора, передам Вам на бумаге некоторые цифры и факты.
E antes da minha partida que está a aproximar-se deixar-lhe-ei, por escrito, alguns números e factos concretos.
Думаю, нам пора уже пожелать доброй ночи вам обоим, ребята.
Bem, é melhor irmos.
Думаю, пора вам узнать, какому обращению подвергаются прочие обвиняемые.
Traga-o aqui!
Вам давно пора в кроватку.
Já passa da hora de deitar.
Пора вам что-нибудь съесть, сэр.
Há algum tempo que o senhor não come nada.
Пора вам привыкнуть к боливийской манере.
Têm de se habituar aos modos bolivianos.
Вам пора присоединиться к своему экипажу.
Até que o Conselheiro esteja sozinho ou possa ser isolado, o Capitão esperará.
Я и так вам достаточно помог, а теперь нам пора прощаться.
Fiz o que podia por si e agora despeço-me.
Вам пора уже в кровать, дети.
Agora vão deitar-se.
Я намекаю, что вам, девочки, пора в кровать.
Acho que já é hora de irem para a cama. Pelo menos a Carrie já está pronta.
пора бы вам заняться чем-нибудь поприличней.
Charley, já devia ter mais juízo.
- Пора бы вам, водилам, понять, что эта дорога вам не принадлежит. - Да-да, я знаю.
É altura de os camionistas saberem que as estradas não lhes pertencem.
Ребята, пора бы вам запомнить, что с монашками так не разговаривают.
Rapazes, têm de aprender a não falar assim com freiras.
- Я думаю, вам всем пора уйти.
- Acho que é melhor irem-se todos.
Вам давно пора уходить.
O seu tempo já acabou. Tem de sair.
Вам уже пора.
Acabou-se a alegria.
Пора вам чиркнуть спичкой, Пол.
Acho que deve acender o fósforo, Paul.
Гастингс, пора вам привыкать к современному языку.
Tem de se manter a par dos novos idiomas, Hastings.
Пора вам кое-в-чём признаться.
É hora de vos dizer algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]