English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Пора за работу

Пора за работу traducir portugués

98 traducción paralela
Что ж пора за работу.
Bem voltar ao trabalho.
Ну, что же. Пора за работу.
Então, está na altura de o fazer.
Пора за работу.
Está na hora do trabalho.
Нам пора за работу.
Temos de ir trabalhar.
Ладно, джентльмены, мне пора за работу.
Desculpai-me, tenho que fazer.
Пора за работу.
Tenho de ir trabalhar. Dia de telefonemas.
Пойдём, пора за работу.
Anda, vamos fazer isto.
Пора за работу.
Vamos trabalhar.
Пора за работу.
Pronto... já está.
Пора за работу, ребята!
Voltámos á acção!
Пойдем, пора за работу.
Vamos trabalhar.
Пора за работу.
Temos de trabalhar.
Уже поздно, пора за работу.
- É tarde, devia estar a trabalhar. Não posso ir para casa.
Пора за работу.
- Horas de trabalhar.
Тогда пора за работу!
Bem, então! Melhor começar a trabalhar!
Пора за работу.
Temos trabalho para fazer.
Мне пора за работу.
Tenho trabalho para fazer.
Пора за работу, сегодня особый вечер...
Tenho que voltar ao trabalho. Focar-me na noite de hoje.
Так что нам пора за работу.
Acho que devemos trabalhar.
Вставай, пора за работу.
Vamos, temos trabalho!
Пора за работу, Като.
Vamos ao trabalho, Kato!
А вам двоим пора за работу.
E você volte ao trabalho agora.
Пора браться за работу, малыш. Да.
- Está na hora de trabalhar, miúdo.
- Мне пора на работу. - Мне надо платить за трейлер.
Alugo a caravana à semana.
Ладно, пора приниматься за работу.
Está bem, vamos ao trabalho.
- Это хорошо, но пора браться за работу.
- A ouvir a conversa.
Ладно, пора за работу.
Ele é uma boa pessoa É melhor nos apressarmos.
Хорошо. Пора приниматься за работу.
Fixe, vai sendo altura de ires trabalhar.
Берите ваши ключи от машины, нам пора браться за работу.
Pegue a chave do carro. Temos trabalho a fazer.
Пора браться за грязную работу.
Isto exige medidas drásticas.
Пора за работу.
Tens que ir trabalhar.
Ладно, пора приниматься за работу.
Está bem, precisamos de trabalhar.
Ну что, пора снова за работу.
Acho melhor voltarmos ao trabalho.
Ладно.. пора приниматься за работу
É uma referência do Jogos de Prazer.
Пора приниматься за работу!
Há muito a fazer!
Пора браться за работу.
Está na hora de ir trabalhar.
Пора снова за работу.
- Rapazes. Estamos de volta ao trabalho.
Пора приниматься за работу.
Hora do espectáculo.
Ладненько, шутки кончились. Пора за работу.
Bom dia, Brian.
Ты решишь, что это из-за того, что ты сказал, но мне действительно пора на работу.
Sei que vais pensar que saio agora por causa do que disseste, mas tenho mesmo de voltar ao trabalho.
* Пора идти * * Давай, детка, за работу *
- I gotta leave - Get down, girl, go ahead, get down
* Давай, детка, за работу * * Пора идти *
- I gotta leave
* Пора идти * * Давай, детка, за работу *
- Get down, girl, go ahead, get down
* Пора идти * * Давай, детка, за работу *
- Get down, girl, go ahead, get down
Так, мальчики, спасибо за вашу усердную работу, но, может, уже пора вернуться домой и принять душ... Желательно, холодный.
Está bem, rapazes, obrigada pelo vosso trabalho árduo, mas talvez esteja na hora de irem para casa, tomar um duche... de preferência um banho frio.
Господи, да ты, должно быть, чертовски от меня устала слоняюсь за тобой постоянно да и мне действительно пора доделать кое-какую работу раз уж все разбежались, я подумал, почему бы просто не побыть в Хемптоне, ну, ты понимаешь?
Só Deus sabe como está farta de me aturar, e eu preciso mesmo de escrever. Com toda a gente fora, pensei em ficar nos Hamptons e ausentar-me da cidade por uns tempos.
- Пора бы и за работу браться.
- Precisa de voltar a trabalhar.
Давай, Зигги, пора приниматься за работу, дружок.
Ziggy, está na hora de ir trabalhar, amigo.
Пора браться за работу. Оно везде : вокруг нас, внутри нас...
Está na hora de trabalhar por toda parte, em vez de nós,
Пора вам приниматься за работу.
- É altura de vocês começarem a trabalhar.
Что мне пора садиться за работу?
Estás a querer dizer que está na hora de eu voltar ao trabalho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]