Ваши действия traducir portugués
153 traducción paralela
У нас записаны все ваши действия.
Temos uma folha com os seus passos.
Ваши действия доказывают это. И я считаю, человек имеет право подать в отставку только когда он не прав.
E digo que um homem tem direito a renunciar somente se errar.
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
Pretendo questionar as suas acções nos meus registos.
Ваши действия верны и логичны. Вы действовали, как положено капитану.
Seguiu o curso lógico e correcto, fez tudo o que um comandante teria feito.
Я не критикую ваши действия, доктор.
Não critico o que fez.
Ваши действия крайне неэтичны.
A sua atitude é muito pouco ética.
Ваши действия были спонтанными.
Os vossos actos foram espontâneos.
Его оскорбили ваши действия, он оборудовал поезд и нанял специальных работников.
Não gostou do modo como o trataram, por isso equipou um comboio com empregados especiais.
Вот почему я не могу понять ваши действия.
É por isso que eu não consigo perceber as vossas acções.
Мы одобряем ваши действия.
Apreciamos a vossa iniciativa.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
Quando a grosseria de teu discurso e de teu rosto se igualam, Louis, soas tão impotente de dia quanto ages à noite...
Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
Não houve violência que justificasse...? O meu mote é :
- Это оправдывает ваши действия?
- Isso justifica as suas acções?
Если Вы приведёте нас к их лагерю, и будете нашим переводчиком Ваши действия будут пересмотрены.
Se nos conduzires ao acampamento, haverá atenuantes para a tua conduta. Qual conduta?
Ваши действия?
O que é que faz?
Так как же вы несёте ответственность за ваши действия?
Então como podem assumir responsabilidade pelos vossos atos?
Первая и вторая группа, Чен и Хонг, будут координировать все ваши действия.
Eddie e Mestre Hung, vão abordo e deiam uma olhada. Equipa um e dois procurem a volta das ilhas. Avisem-me immediatamente Se encontrarem alguma coisa.
А если к вам в дом залез чужой, любые ваши действия будут законны и правильны.
Quando um homem entrar em sua casa, tudo o que lhe fizer é legal. A sério?
Но ваши действия... прервали мой поиск.
Mas isso foi interrompido pelas vossas actividades.
Я лично напишу Президенту... и порекомендую наградить вас за ваши действия.
Vou escrever ao Presidente a pedir que vos faça um louvor.
- Ваши действия лишены логики.
- Porque a vossa posição é ilógica.
Ваши действия могут привести их к нам.
Está a seguir uma direcção que os pode conduzir até aqui.
По мотивам безопасности, ваши действия должны оставаться в секрете но кое-какой особенный гость хочет лично отблагодарить вас.
Por questões de segurança, os vossos actos terão de permanecer secretos. Mas uma pessoa muito importante quer-vos agradecer.
Поверьте, я просто хотел немного развлечь экипаж! Будущий капитан не имеет права так себя вести! Ваши действия просто возмутительны!
Suas acções são inapropriadas.
Г-н Президент, может, объясните ваши действия?
Sr. Presidente, gostaria de saber o que está a fazer.
Вьi понимаете, что ваши действия сделали вас соучастником убийства?
Dás-te conta de que és cúmplice de um homicídio?
Пристрастие к героину может объяснить ваши действия, но не извинить их.
A toxicodependência explica certos actos, mas não os desculpa.
Ваши действия?
O que o senhor fará?
Ваши действия сегодня?
O que planeja fazer?
Мы думаем, что Вы сможете посадить этот самолет, если капитан Бауэн сможет направлять Ваши действия.
Nós achamos que consegue aterrar se o Cap. Bowen puder falar sobre isso.
Ваши действия склоняют ее к ответственности.
As suas acções são-lhe imputáveis.
Ваши действия могут закончиться энергетическим выбросом, вредным для команды.
Suas ações poderão causar descargas de energia, que podem ferir a tripulação.
Звездный Флот не санкционирует ваши действия?
A Frota Estelar aprova o que fazem?
Высокие идеалы - это одно, а ваши действия - совсем другое.
Ideais são uma coisa, mas suas ações falam uma história diferente.
Если сочтем ваши действия злонамеренными, мы лишим вас выходного пособия,... семейной медицинской страховки и подадим на вас в суд, мистер Вайганд.
Se concluirmos que está a agir de má fé, cancelamos o pagamento da sua indemnização, os benefícios sociais da sua família e levamo-lo a tribunal, Sr. Wigand.
Только признав, что вы сами ответственны за все ваши действия и решения, вы избавитесь от комплекса жертвы.
Só assumindo inteira responsabilidade... pelas nossas acções e suas soluções... alguma vez se conseguirá libertar do constante ciclo de victimização.
Мы обсудим ваши действия позже.
Avaliaremos as suas ações depois, velhote.
Я предпочитаю контролировать ваши действия.
Eu preferiria ver o em seu progresso.
Ваши действия?
À sua ordem.
Всё что вы мне даете это веру... что ваши действия с моим сыном... это не... галлюцинация.
Tudo o que vocês me deram é a crença... de que a sua interacção com meu filho... não é uma... alucinação.
И ваши действия но вдруг мы ошибаемся?
Eu diria o mesmo a mim própria mas e se nós estivessemos errados?
Ваши действия не просто противозаконны...
Suas acções não só atentam contra os regulamentos...
Мисс Ченовис уже описала нам ваши действия на месте преступления.
Miss Chenowith já nos deu a versão dela das vossas actividades no local do crime.
Спасибо, что защитили мальчика, но, боюсь, ваши действия только навредили.
Obrigado por proteger o moço. Mas temo que suas acções trarão coisas piores.
Вы научитесь тому, какие обширные последствия могут вызвать ваши действия.
Você irá aprender como suas ações podem ter amplas repercussões.
поэтому я назову ваши действия "порчей школьного имущества".
Nestle's Crunch. É tudo o que tenho a dizer. Ainda não tenho a certeza do que é... que estavas a fazer no tecto... estávamos a buscar doces.
Были ли ваши действия причиной смерти людей 15 марта 1988 года?
Participou na morte de alguém em 15 / 3 / 1988?
Ваши враждебные намерения и действия показывают, что вы не цивилизованные.
Parem com isto. As vossas intenções violentas e acções, demonstram que não são civilizados.
Тогда я надеюсь, что ваши последующие действия будут более осторожными и обдуманными.
Então, espero que o seu próximo passo seja mais... cauteloso e informado.
И все же ваши неумышленные действия будут, к сожалению, означать, что люди KTaу погибнут.
Mesmo que as vossas acções nao tenham sido intencionais, a verdade e que o povo de K'Tau vai acabar por morrer.
Нет, я отвечаю за свои действия, агент Доггетт... но я не буду отвечать за ваши... если вы будете продолжать давить и давить... пока вас кто-нибудь не убъёт.
Não, me farei cargo de minhas ações, Agente Doggett mas não me farei cargo das suas se vai continuar pressionando e pressionado até que alguém saia morto.
действия 55
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши часы 16
ваши паспорта 16
ваши имена 20
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20
ваши паспорта 16
ваши имена 20
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20