Вашу дочь traducir portugués
431 traducción paralela
Мистеру Александру Эндрюс, 11, Уолл-Стрит, Нью-Йорк. " Дорогой сэр, я хотел бы поговорить с Вами по поводу вознаграждения за Вашу дочь.
Exmo. Senhor, gostaria de falar consigo por uma questão financeira com respeito à sua filha.
Любой парень, который влюбится в Вашу дочь, должен сходить на приём к психиатру.
Quem se apaixone pela sua filha devia ir ao psicólogo.
Сэр Чарльз, я пригласил сюда вашу дочь, потому что...
Sir Charles, pedi à Beatrix que viesse cá à noite porque...
Могу я одолжить вашу дочь на вечер?
Empresta-me a sua filha esta tarde?
Вы хотите узнать, кто убил Вашу дочь, миссис Шмидт?
Quem matou a sua filha, sra. Schmidt?
Принц Джон держит вашу дочь в заключении в У оллингтонском замке.
John mantem a sua filha em cativeiro no Castelo Real em Wallingford.
Поздравьте вашу дочь от меня.
Felicitará a sua filha por mim, espero.
Прошу прощения, с вашего позволения, я хотел бы отправить вашу дочь обратно в Париж.
Perdão? Com sua licença, vou envlá-Ia de volta a Paris.
- Месье Фергюсон, я могу похитить вашу дочь?
- Posso levar a sua filha? - Não.
Я пригласил вашу дочь на коктейль, и она постоянно говорила о вас.
Convidei a sua filha para uma festa, e ela não parou de falar de si.
Я не люблю вашу жену, я люблю вашу дочь, сэр.
Eu não amo a sua mulher mas a sua filha, sir!
Во-первых, я действительно люблю вашу дочь и поэтому женюсь на ней.
Não me caso com ela pelo dinheiro, mas apenas por amor.
Я люблю вашу дочь и поэтому женюсь немедленно. А это совсем другое.
Não, decidimos imediatamente casar-nos, o que é diferente.
Когда я увидел вашу дочь в объятиях этого господина, кровь бросилась мне в голову.
Quando a vi nos braços daquele senhor, subiu-me o sangue à cabeça. É normal.
Я уже говорил мадам Барнье, когда я увидел вашу дочь в объятиях вашего кузена...
Como disse à Sra. Barnier, quando vi a sua filha nos braços do seu primo... Do meu primo?
Я иностранец в этой стране... и не хотел обидеть вас или вашу дочь.
Sou um estrangeiro neste país. Não queria desrespeitá-Io, nem à sua filha.
Я хотел бы встретиться с вашей дочкой... с вашего позволения... в присутствии вашей семьи... как зовут вашу дочь.
Quero conhecer a sua filha com a sua autorização e sob a supervisão da sua Família. Com todo o respeito.
Кстати вы бы спросили вашу дочь не помнит ли она, заходил ли мистер Деннингс в её комнату.
Bom, pode perguntar à sua filha se viu Mr. Dennings no seu quarto.
Не знаю, что именно витает над этим домом, но оно сумело пробить дыру в этот мир и утащить туда вашу дочь.
Eu não sei o que anda por esta casa, mas tem força suficiente para furar um buraco até este mundo, através do qual retirou a sua filha.
Я очень люблю вашу дочь.
Adoro a sua filha.
Да, только пожалуйста предъявите труп... и я отпущу вашу дочь.
Sim, mostre-me o cadáver, e... eu deixo a Sloane ir.
Вашу дочь пора привезти в Лондон.
- Sim. Deve ser altura de levar a vossa filha a Londres.
Я хорошо знаю вашу дочь Габриель.
Conheço a sua filha Gabrielle muito bem.
Но можете быть спокойны, я вашу дочь в обиду не дам.
A sua filha estará segura comigo nas próximas sete ou oito horas.
Мы все просто влюблены в Вашу дочь, мадам!
Estamos encantados com a sua filha.
Я сумел освободить вашу дочь без выкупа.
Pude libertar a sua filha sem pagar nada.
Вы хотите получить назад вашу дочь?
Quer a sua filha de volta?
я люблю вашу дочь.
Amo a vossa filha.
Граф говорит, что последний раз видел вашу дочь, когда пил с ней чай в "Савое" в среду.
O conde diz que viu a sua filha pela última vez quando tomaram chá na quarta-feira.
Я также научу вашу дочь ездить верхом, ухаживать за лошадью и - бесплатно - правильно говорить.
Mais, vou ensinar a sua filha a cavalgar, galopar... e sem pagar mais nada a pronunciar.
Мистер Хорн, до начала вечера дегустации осталось несколько часов, а я нигде не могу найти Вашу дочь.
Sr. Horne, como deve saber, faltam poucas horas para a nossa prova de vinhos de beneficência comece e não encontro a sua filha em lado nenhum.
- Я завоюю вашу дочь.
Deixe só que ela me conheça.
Про вашу дочь такое говорят!
Com o que se fala da tua filha...
Я очень уважаю вашу дочь, сэр.
Eu respeito imenso a sua filha.
Сериал. Потому что если это как-то связано с тем что вам показалось, будто я пялился на вашу дочь, то я готов с этим поспорить.
- Se tem a menor ligação... com o facto de se ter apercebido do meu olhar de soslaio, para a sua filha... eu não estava.
Так что, парни, кто-то еще помогает вам искать вашу дочь?
Bem... Vou procurar um mapa, certo?
Сбей я вашу дочь, вы бы так же отреагировали?
Se eu tivesse atropelado a sua filha, também ficava indiferente?
Я врач, который оперировал Вашу дочь.
Sou o médico que operou a sua filha.
Они похитили меня потому, что я похожа на вашу дочь.
Raptaram-me porque sou parecida com a sua filha.
Вашу дочь перевели в палату, показатели стабильные.
A sua filha saiu da sala de operações e está na recuperação.
Как зовут вашу дочь?
Qual é o nome dela? Que idade tem ela?
Он заявляет, что Вы подговорили вашу дочь напустить чары на Джорджа Джейкобса так, чтобы Вы могли бы скупить конфискованные у него земли.
Afirma que você obrigou a Ruth a acusar o George Jacobs para lhe poder comprar as terras.
Мы нашли вашу дочь.
Encontrámos a sua filha.
Держись подальше от темы "Я имею вашу дочь" и тогда всё будет хорошо.
Nao fale que esta transando com a filha dele, e tudo bem.
Вашу дочь сложно чем-то поразить, Руф.
É difícil impressionar a sua filha.
Я знаю, что это тяжёлый удар для вас, консул. Но я заверяю вас, что мы вернём вашу дочь.
Sei que são momentos difíceis, mas quero que saiba que traremos a sua filha de volta.
Мы вернём вашу дочь в целости и сохранности.
Vamos trazer a sua filha de volta.
Вашу дочь много раз ловили на применении силы, не так ли, мисс Саммерс?
A sua filha tem um histórico de violência, não tem, Sra. Summers?
Моя дочь Ива покажет Вам вашу комнату.
- Sim, creio que se podería preparar. A minha filha Willow leva-o ao quarto.
Желаю вам пристроить вашу дочь!
Boa sorte para o casamento dela!
Почему на Вашу трёхлетнюю дочь заведён шифрованный файл в секретной базе данных Министерства Обороны?
Porque haverá um ficheiro encriptado na base de dados secreta da Defesa?