English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вернёте

Вернёте traducir portugués

308 traducción paralela
Мистер, если вы не вернёте моих детей, я звоню в полицию.
Se não os encontra, chamo a polícia.
Не вижу, почему бы и нет, если вы вернёте её домой до полуночи.
Não vejo porque não, desde que a levem para casa até à meia-noite.
Если вы не позвоните д-ру Кристо прямо сейчас и не вернёте Джонни обратно, то я сама сделаю это.
Se não falares com o Dr. Cristo e não tirares o Johnny de lá, eu falo.
- А если вы вернёте драгоценности, вас отпустят?
Não poderia devolver as jóias?
Итак, я буду признателен, если вы вернёте мне долг.
Agradeço que me pagueis o que me deveis.
Если вы их не вернёте, я разберу дом.
Se não o encontro, desfaço a casa toda! Pai, está sempre bêbedo...
Скоро вы вернёте себе истинный облик, и навсегда!
Depressa terás a tua forma verdadeira outra vez, para sempre.
Вы не только вернёте мой долг, но и получите больше
Vai ser grandioso. Vão ter todo o dinheiro que vos devo e más.
Вернёте меня на борт, и пассажиры свободны.
Põe-me a bordo e eles serão libertados.
Если я позволю вам уйти какие я получу гарантии, что Вы вернёте доктора Башира?
Se permitir que parta, que garantias tenho que devolve o Dr. Bashir?
Отомстив за Алека Тревелиана, вы не вернёте его.
Vingar Alec Trevelyan não o trará de volta.
Но... с другой стороны, если вы оставите меня в покое, и вернёте Нагуса в его прежнее состояние, я гарантирую, что вы больше никогда не встретите ни одного ференги.
Mas, por outro lado, se me deixarem em paz e transformarem o Nagus no que era quando o conheceram, garanto-vos que nunca terão de falar com outro ferengi.
Позвоните ему, и я пообещаю что вы вернёте себе своего отца.
Ligue-lhe. Vou fazer-lhe uma promessa. Tera o seu pai de volta.
Да, но вернёте ли вы её живой?
E vão trazê-la viva?
Если вы срочно не вернёте то, что принадлежит мне,.. ... вы узнаете, на что я способен.
Se não recuperarrapidamente aquilo que é minha propriedade, descobrirá a extensão do meu empenhamento.
Ну, теперь вы вернёте мне мою машину?
Então tu vais devolver-me o carro, ou quê?
Майор, вы вернёте своего отца.
Major, trara o seu pai de volta sao e salvo.
Вернете 45.
Tragam-me 45 de volta.
Люди расплатились за них кровью, жизнями, и вы их вернете.
Pagaram por elas com sangue, com a vida e vai devolvê-las.
Так вы его не вернете...
Não é forma de o reconquistar.
- Если вы его вернете.
- Vai devolvê-lo?
Вернете, когда сможете.
Exactamente.
Вы вернете мне деньги за один?
Pode-me reembolsar um deles?
Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите... без предвзятости... свидетельства, которые вы слышали, придете к решению... и вернете этого человека его семье.
Tenho confiança que vós, meus senhores, ireis analisar... desapaixonadamente... as provas que ouvistes... e tomar uma decisão... e devolver este homem à sua família.
Тысячу долларов аванса каждому, если вернете ее живой и невредимой еще по девять тысяч каждому.
Grant. Mil dólares a cada um, já. Se a trouxerem sã e salva... mais 9 mil para cada um.
Вы вернете мне мой документик, а я вам оставлю чемоданчик.
Devolva-me a carta e eu deixo-lhe a mala.
Но вы мне еще и документик вернете.
Também me devolve a minha cartinha, não é?
Вернете вы деньги или нет, твоего брата ждет виселица.
Com ou sem dinheiro, vai ser enforcado.
Вы вернете меня на Элас немедленно.
- Leve-me já de volta a Elas.
Вы вернете его, а мы погибнем.
Tê-lo-á de volta, e nós seremos destruídos. Não.
Исправите, кода вернете мне управление кораблем.
- Depois de libertar a minha nave!
Вернете мне контроль над кораблем?
Devolver-me-á o controlo da Enterprise?
Неужели вы думаете, что убив меня, вы вернете свои яблоки?
É contra a natureza. Não vêm que ao matar-me não vão recuperar as vossas maçãs?
Ну, возможно если вы вернетесь к покупателю... расскажете ему о своих проблемах и вернете ему деньги... Он может и вернет вам вашу повозку.
Bem, talvez se falar com o homem... e lhe contar o problema e lhe devolver o dinheiro... ele lhe dará de volta a carruagem.
Вы вернете ей иллюзию красоты?
Vai-lhe devolver a sua ilusão de beleza?
Вы думали, что получите деньги и вернете миниатюры, так как это была ваша собственность.
Achou que podia ficar com o dinheiro e recuperar as miniaturas mais tarde.
Его семья будет благодарна, если вы вернете мозг на место.
Senhor, a família dele de certeza que gostaria que se devolvesse o cérebro ao corpo.
Я ценю вашу заботу, но буду благодарен еще больше, если вы вернете мне гипоспрей.
Obrigado pela preocupação, doutor, mas prefiro a agulha.
Вы можете всю оставшуюся жизнь искать виновных, но этим вы ее не вернете.
Mesmo que encontrasse o responsável seria impossível tudo voltar atrás.
Свяжитесь со мной сразу, как только вы его вернете!
Contactem-me assim que o capturem!
Деньги свои все равно не вернете.
Eles não lhe devolvem o dinheiro.
Только от меня, 007, если хоть раз вы вернете мне машину в божеском состоянии. - Приступим?
Só contra mim, se não me trouxeres o carro tal como o levaste.
Вернете меня назад завтра?
Podem me levar de volta amanhã?
Как только вы вернете меня назад, к бобам.
- Certo, mas quero pegar o feijão. - Sim, o feijão.
Вы вернете этот дрон боргу.
Você devolverá este zangão aos Borgs.
Вы вернете этот дрон боргу!
Você retornará este zangão para os Borgs!
Я не уйду, пока вы не позвоните и не вернете этот самолет.
Não sairei daqui até chamar o avião de volta.
Пока вы не вернете мне моего первого помощника и не объясните мне как следует, что вы делаете в нашей галактике.
Não até que você me devolva meu Primeiro Oficial e me dê uma boa explicação para o que você está fazendo em nossa galáxia.
Если вы не вернете нам Меррин, я заберу её сам.
Se não nos devolver a Merrin, tratarei de a recuperar eu próprio.
И если вы сейчас же не вернете Дорси МакГуайр, я намерен... Совет директоров выплатит вам компенсацию.
E se não recuperares a Darcy McGuire, e quero salientar, "imediatamente", o conselho vai-te pagar a tua indemnização.
В этих папках вы найдете все, что необходимо... возьмите по стаканчику, это для вас, я буду очень признательна, если вы вернете их в приемную, когда закончите.
Têm tudo o que precisam nestas pastas. Um frasco para cada um. Este é o seu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]