English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Веселиться

Веселиться traducir portugués

793 traducción paralela
Буду веселиться, пока могу.
Vou divertir-me enquanto posso.
Не можешь дождаться, когда пойдём веселиться?
Para começar, não esperamos por Corbeil para ir gozar ;
"И пусть завтра принесёт нам печаль поэтому сегодня нам стоит веселиться".
O amanhã pode trazer mágoa Por isso sejamos alegres esta noite
Но это не помешает мне веселиться.
Mas isso não me vai estragar a noite.
Будем веселиться как только можем.
Tentaremos divertir-nos o mais livremente possível.
Я устала быть хозяйкой дома. Хочу веселиться.
Cansei de ser a anfitriã, eu quero me divertir!
Все уже закончилось, всё в порядке, продолжайте веселиться.
Sentem-se e divirtam-se. Tudo bem, Sam.
- Вы должны веселиться. - Я веселюсь.
- Deveria estar a vivê-los bem.
Сидит без работы. Каждый вечер уходит, чтобы веселиться.
Não trabalha e sai todas as noites.
Канун Нового года.Давайте веселиться.
É a passagem do ano. Vamos aproveitá-la.
Давайте веселиться!
Desfrutemos!
Расслабимся и будем веселиться.
- Nada. Oescontraímo-nos e divertimo-nos à grande.
- Она хочет веселиться.
- Estão a ver, só pensa em divertir-se!
- Веселиться нечему!
- Näo há razöes para alegria!
Ты хоть иногда можешь веселиться?
Pergunto-me se serás capaz de te divertir.
Ты можешь веселиться.
Podes divertir-te imenso.
Мишель и ее муж пойдут, а мы просто будем веселиться, верно?
A Michèle e o marido é que vão. - Nós vamos divertir-nos, certo? - Certo.
Даже если убьешь меня, она тебе все равно не достанется, если только тебе нравится веселиться с трупом.
Podes-me acertar a mim mas dela não levas nada, a não ser que gostes de te rebolar com um cadáver.
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
Ficarei aqui... me divertindo como sempre!
Тогда бы нам не пришлось так веселиться.
Não teríamos nos divertido tanto.
Можете, ребята, веселиться.
Desvalorização Atinge Policiais Franceses! "
Но сегодня давайте веселиться.
Mas esta noite, festejemos!
Можно плавать и играть и по-всякому веселиться.
Quando é primavera o campo é bonito, tudo fica colorido.
Они любят бегать, прыгать, нападать, побеждать, веселиться
Sou selvagem, grito, pulo, Berro, zum, zum, zum
Хотят они веселиться И прыгают целые дни!
Ninguém faz bem o que faço E eu faço o que ninguém faz
Хотят они веселиться И прыгают целые дни!
Ninguém faz bem o que eu faço E eu faço o que ninguém faz
Это так клево. Все будут тусоваться, веселиться.
Vai lá estar muita gente!
Будем веселиться.
Vamos divertir-mos.
Стела любит веселиться.
Stella adora aquilo.
Тебе нужно усмирить землю а уж потом начать веселиться и танцевать.
Tens um país a subjugar, antes de começares a preocupar-te com disparates.
Значит, мистер Нэвилл, по-вашему, веселиться следует лишь во время религиозных обрядов?
Então, Mr Neville, reservarias tua folia para uma ocasião religiosa?
Всем веселиться!
Divirtam-se!
Дело в том, что один псих не должен мешать веселиться хорошим ребятам.
É para afastar dos bons homens as loucas cabeças de merda, percebes?
Твоя веселиться?
Queres gozo?
Пора веселиться Да, парни.
Nós vamos divertir-nos. Muito bem rapazes.
Мне бьiло не с чего веселиться. Может, это не самьiй лучший вьiход...
Há muito tempo que não vejo nada que me faça sorrir.
Мы должны веселиться друг с другом так чтобы Фредди выпрыгнул из своей каталки и присоединился к нам.
Temos de nos divertir tanto, que o Freddy vai querer... saltar da cadeira de rodas e juntar-se a nós!
Давайте веселиться.
Descontraiam-se.
Время веселиться.
Vamos à acção.
Кончай веселиться, соседи уже жалуются.
Para com isso, Joe, já vai.
Но я улетаю не веселиться.
Não vou divertir-me.
Веселиться кто будет?
Mostra-me esse sorriso.
Я пришёл веселиться, а не просить о помощи.
Não vim aqui pedir ajuda.
Мы здесь чтобы веселиться?
É por isso que estamos aqui, por diversão?
Мы счастливы! Не советую веселиться в моем такси!
Bebemos champanhe, estamos contentes...
Ну вот, дорогуша, смотри, я готова веселиться.
Bem, querida, prepara-te, que estou a soltar o cabelo.
Недавно ты говорила, что мы будем веселиться, так давай же!
Até lá, disseste que nos íamos divertir um bocado. Por isso, vamos lá a isso.
Начинай веселиться.
Que venham os bons tempos.
Посетители хотят веселиться.
Estão todos a divertirem-se.
Поедем веселиться!
Vamos nos divertir!
- Веселиться?
Divertiu-se, não se divertiu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]