Влияние traducir portugués
1,163 traducción paralela
- Её смерть оказала влияние на ход принятия решений подразделением?
A morte dela afectou as acções da vossa unidade?
Он подрывал влияние власть имущих и его казнили.
Ameaçou os que estavam no poder e eles mandaram matá-lo.
Намеренно или нет, этот зонд оказал ужасное влияние на этих людей.
Intencionalmente ou não, aquela sonda teve um terrível impacto nessa gente.
Если они примут этого ребёнка за кува'мах, вы будете иметь на них огромное влияние.
Se eles aceitarem sua criança como o você terá uma grande influência sobre eles.
Варден Йедик использовал своё влияние, Чтобы убедить найгеанскую семью выслушать прошение Айко о снисхождении.
O Director Yedig, usou sua influência para convencer a família Nygean, a ouvir a apelação de indulgência de Iko.
Рад, что я оказал на тебя такое позитивное влияние.
Ainda bem que eu sou uma influência tão positiva...
Их общество развивалось в изоляции, а потом получило некий толчок в развитии посредством чего-то, что оказало сильное влияние на развитие их технологии.
Pode significar que a sociedade se desenvolveu em isolamento, e que só mais tarde foi influenciada por algo que a fez dar o salto para uma tecnologia mais avançada.
Нужно связаться с кем-то, у кого есть влияние на онлайновые сайты.
Temos de ligar alguém influente à página da Internet.
Влияние сущности увеличивается, и я никак не могу ее остановить.
A influência da entidade está a aumentar dentro da mente dela, e eu não posso fazer nada para impedir isso.
Ее политическое и финансовое влияние ощущается повсюду.
A sua influência política e financeira é sentida em todo o lado.
Я не могу позволить моим личным чувствам оказывать негативное влияние на мои решения.
Não posso permitir que os sentimentos influenciem mal as minhas decisões.
Мне нужно выпить и удалить ее отрицательное влияние из комнаты.
Tenho que lhe meter umas bebidas... e conquistar a pujança dela.
- Мистер Рипстейн использует своё влияние.
O Sr. Ripstein usa a sua influência.
Ты потерял какое-либо влияние на Дэвида, так что я уверенна, что это будет проблематично, но ты можешь попытаться остановить Морин Кингсли.
Você perdeu a influência que tinha junto dele, por isso vai ser difícil. - Talvez possa deter a Maureen Kingsley.
Влияние энергии на материю.
A energia afecta a matéria.
Я такое огромное влияние.
Sou uma grande influência, sem dúvida.
Он дошёл до помощника менеджера в супермаркете, и употребил своё влияние, чтобы устроить меня продавщицей в отдел чемоданов и сумок.
Ele foi longe como gerente no Big Lots e usou o seu estatuto para me arranjar um trabalho no departamento de bagagem.
Нам нужны другие способы ослабить влияние дома Aтрейдесов.
Temos que estar preparados com outros meios para diminuir o poder dos Atreides.
Твоё влияние на твой народ так слабо?
A tua autoridade é tão fraca com o teu povo?
Полагаю, таково влияние святых при наличии людской слабости.
Os santos são assim, face à fragilidade humana.
Он хорошо известен во всем штате, его влияние простирается до самого Сакраменто.
A sua reputação e a sua influência são sentidas até Sacramento.
Пришлось использовать своё влияние и у каждого теперь есть пропуск на всю конференцию. И у меня для вас сюрприз.
E tenho uma surpresa.
Я не хочу быть поблизости чтобы узнать каково долгосрочное влияние.
Não quero ficar por perto para descobrir os efeitos da exposição a longo prazo.
Я раньше работал в Сенате, я провожу политику президента в Сенате, у меня есть некоторое влияние - это всё.
Já trabalhei no Senado, trato da política do Senado. Tenho traquejo.
Мне кажется это безответственно со стороны президента отказываться подписывать оказывая влияние на жизнь и зарплату людей, и всё из-за 3-х процентов.
Não é irresponsável o Presidente recusar-se a assinar perturbando vidas e ordenados, por 3 porcento?
Его учения о свободе и равенстве имеют большое влияние.
As suas palavras sobre livre arbítrio e igualdade influenciaram-me.
Caмоe время нaчинaть войну зa влияние.
Boa altura para disputas territoriais.
Это единственный дипломат, который имеет на него влияние.
O Führer simpatiza com ele É o único diplomata capaz de o influenciar.
- А при чём здесь влияние?
Mas o que queres dizer com influenciado?
Человек, оказавший на меня важнейшее влияние : моя мама.
A pessoa que mais me influenciou :
Пользуясь тем, что обстановка в стране была очень нестабильна и власти были абсолютно недееспособны влияние криминальных структур быстро набирало силу.
Num tempo de preocupações e desordem os bandos mobilizaram-se para consolidarem o seu poder.
У меня есть последняя просьба. Когда он достанет нам распятия, не могла бы Ваша светлость использовать свое влияние, чтобы спасти его голову?
Quando ele devolver os crucifixos, poderá Sua Excelência usar a vossa influência para salvar a cabeça dele?
Если ты займешь свое место в палате лордов, ты можешь стать прекрасным оратором и оказывать влияние на ход дела.
Se fores para a casa dos lordes, poderias fazer grandes discursos que influenciariam os acontecimentos.
Тебе нужно крупное финансовое влияние, если ты хочешь и дальше жить так, как привык.
Precisas de um óptimo fundo de maneio se pretendes manter este estilo de vida.
Моё влияние, да?
Estou a influenciar-te.
Можно даже не говорить, какое влияние ты оказываешь, даже находясь за решёткой.
Não há limite para a influência que exerce mesmo atrás das grades.
Вы знаете, что у меня значительное влияние здесь.
Eu tenho uma quantidade apreciável de influência por aqui.
Да, но я боюсь, что в то время как каждый конкретный болевой эффект не опасен для жизни, совокупное влияние начинает сказываться.
Sim, mas receio que, embora cada estímulo individual de dor nao seja perigoso, o efeito acumulativo comece agora a causar prejuízos.
Что приводит нас к тревожной частоте, с которой члены SG-1 попадали под инопланетное влияние.
Sim, claro. O que nos leva à frequência alarmante com que os membros da SG-1 estiveram sob influência alienígena.
Дэниел Джексон. Попадал под влияние инопланетной технологии в многочисленных случаях,
O Daniel Jackson, esteve sob o efeito da tecnologia alienígena em várias ocasiões.
Однако, в прошлом году эффект нарушения герметичности инопланетного устройства возымел влияние на гражданское население.
Contudo, no ano passado, o efeito de um dispositivo alienígena quebrou a contençao e integrou-se na populaçao civil.
Ты не думаешь, что качество образования имеет прямое влияние на экономику..?
Não acha que a qualidade da educação tem um efeito directo na economia?
- Только влияние.
- Apenas influência.
Как к этому можно относиться? Ты манипулируешь молодыми женщинами. Используешь своё влияние и должность, чтобы соблазнять их.
Manipulas jovens raparigas, usando o teu poder e estatuto para as seduzir.
Разве не факт, что Гамбутрол оказал влияние на мозг Эмили и потому изгнание демонов не принесло результат?
É um facto que o Gambutrol anestesiou o cérebro da Emily e que por isso o exorcismo não foi eficaz?
Она должна чувствовать влияние страсти и эмоций которые она хотела внушить... "
"Ela tem de sentir a influência dessas paixões e emoções que pretende inspirar..."
Послушай, в этом здании каждый попадает под влияние этого звона, так?
Olha, todo a gente no edifício Está sob o efeito desta coisa, certo?
Это влияние кого-то из 4400, вы не сможете этому сопротивляться.
Isto é uma habilidade dos 4400. Não consegue resistir a isto.
Но если заглянуть за декорации благодатной жизни, можно увидеть жаркий бой. Бой за влияние. - Повсюду бойцы,
Essas são as "marcas registradas" do subúrbio, mas se você olhar por baixo da aparência de vida agradável, você verá uma batalha feroz uma batalha por poder.
Это нанесло сокрушительный удар по гордости,... которую я испытала, получив национальную стипендию "за отличие". Человек, оказавший на меня огромное влияние, научил меня важнейшему слову в моей жизни -..
A pessoa que mais me influenciou disse-me a palavra mais importante que já aprendi.
Я оказываю ужасное влияние.
Sou uma pessoa terrível.