English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Во мне что

Во мне что traducir portugués

1,913 traducción paralela
Фишка в том, что все, что есть нетрагического во мне, это только мой зад.
A única coisa em mim que não é trágica é o meu rabo.
Не в том смысле, что не "во мне".
Não é esse tipo de "dentro de mim".
Потому что моя семья нуждается во мне очень сильно.
Porque a minha família precisa de mim. Viste o que acabou de acontecer.
Дело во мне! В том, что я сделал!
Tem que ver comigo, com o que eu fiz!
Мне жаль, что втянул тебя во все это.
Tudo bem.
Заметила, что во мне изменилось?
Notas algo diferente em mim?
Итак, если единственное, что не даёт нам быть вместе это то, что я тебе во всём открылась за первые два часа нашего знакомства то значит ты просто мне должен два часа откровений.
Então, se a única razão de nós não pudermos estar juntos é porque eu estava num local vulnerável nas primeiras duas horas que nós nos conhecemos então são duas horas de vulnerabilidade que me deves.
Войди в офис Декера, восстанови прибор Макау, и принеси мне Что это?
Invade o escritório do Clyde Decker, recupera o dispositivo Macau e trá-lo até mim.
Это что-то он нашел во мне, а в тебе больше не находит. Он говорил, что моё лицо мягкое, как у ребенка, а между бедер я на вкус как малина со сливками.
Ele disse-me que a minha pele era suave como a pele de um bebé e que eu sabia a framboesas e natas entre as minhas coxas.
Нет. Но во мне живет страх, что я попытаюсь.
Não, mas há algo dentro de mim que teme que eu tente.
Знаешь, что? Сейчас дело не во мне.
Agora isto não se trata de mim.
Знаешь, Регина, я понял, что ничего не чувствую, и теперь я знаю, что дело не во мне.
Sabes, percebi que não sinto nada, Regina, e agora sei que não sou eu.
Извините, но вы никогда не задумывались, что возможно, проблема не во мне, а в вас?
Desculpe, mas alguma vez parou para pensar que talvez o problema não seja meu, mas seu?
Я так сильно хочу вернуть своего ребёнка, что сломала голову, придумывая, как заставить его увидеть во мне именно это.
Quero tanto que me devolvam a minha filha, que dou cabo da cabeça a pensar na melhor forma de o fazer ver-me assim.
Во что мне это обойдется?
Que quer que faça por si?
Вы знаете, я уверен, что вы прекрасный человек, и что вы понятия не имеете, во что вы вляпались, но, честно, мне до этого нет дела.
Sabe, tenho a certeza que é muito simpática, e não faz ideia no que se meteu, mas, na realidade, não estou interessado.
Послушай, Шарлотта, мне действительно жаль, что тебя вовлекли во все это, и я говорю это на полном серьёзе, но я думаю мы можем разобраться с этой ситуацией, если будем работать вместе.
Ouve... Charlotte, lamento teres-te envolvido em tudo isto... e não o digo por dizer... mas acho que podemos resolver esta situação se trabalharmos juntas.
Я не хотел говорить тебе правду, потому что... не хотел, что бы ты во мне разочаровалась.
Não te queria contar a verdade porque, bem, não queria que pensasses mal de mim.
Могу я вас спросить, что конкретно вас так беспокоит во мне?
Posso perguntar-lhe o que a incomoda tanto em mim?
Во Фат сказал мне, что Джош был жив.
O Wo Fat disse-me que o Josh estava vivo.
Нет, её что-то испугало. Я сочла, что причина во мне.
Não, ela tava assustada com algo, achei que era eu.
Во мне столько разных видов стерв, что я сбилась со счета.
Sou tantos tipos de cabra que já lhes perdi a conta.
Ты мне велела перейти на тёмную сторону. Я просто просила тебя войти в контакт со своими чувствами. Не думала, что ты превратишься в Дарт Кэролайн.
- Disse para expressares o que sentias, não te transformei na Darth Caroline.
Он встречался с федеральным прокурором, что-то рассказал, и выбил мне посещения и прогулки во дворе.
Ele encontrou-se com um promotor do estado, entregou-lhe alguma coisa, e conseguiu visitas e tempo no pátio para mim.
Потому что, знаешь, во мне должно быть немного флёра.
Tu sabes, tenho de ser um pouco só de estilo.. Faixas na cintura são limitadoras.
Алан помогал мне во время разрыва с Бриджет, ещё ему нужно было где-то жить, так что я попросил его остаться.
O Alan esteve ao meu lado quando acabei com a Bridget, e como ele precisava de casa, pedi-lhe que ficasse por aqui.
" Отец был сердит на меня, сказал, что во мне нет истинной веры.
"O pai estava zangado comigo e disse que me faltava a verdadeira fé".
"Иуда явился мне во сне. " Сказал, что Матфей отвёл его в чёрную комнату. Так я поняла, что его убили.
"A Judah contou-me no meu sonho que o Matthew levou-o para a sala escura, por isso sei que ele foi morto".
Вот что ты и твои читатели хотите видеть во мне.
O que tu e os teus leitores querem de mim.
Я знаю, что все эти воспоминания о прошлом живут во мне, и это меня пугает. Иногда что-то промелькнёт во сне, но я не знаю, было это на самом деле, или мне просто привиделось.
Às vezes, recordo-me de algumas coisas em sonhos.
Капитан, я лишь хотел доказать, как легко было найти сюда лазейку, и полагаю, что полиция во мне нуждается.
Só queria provar como é fácil entrar aqui. Presumo que a polícia esteja aqui para me manter afastado.
Это всё, что мне важно, во всём ёбаном мире.
São a única coisa que me importa no mundo.
Но мне не во что переодеться.
Mas não temos as nossas coisas.
- Он в доме. - Так что же, можно мне войти?
- Bem, posso entrar?
А то такой большой, что каждый раз как он во мне, так прямо полтергейст какой-то. "
porque é tão grande que parece ter vida própria. "
Что тебе во мне нравится, Траут?
O que é que gostas em mim, Trout?
К той, что тогда во мне нуждалась.
Não vi o que estava diante de mim.
ƒаже € иногда воображала, что во мне есть что-то особенное, наблюда € как Ћюкс, завидев мен €, захлЄбываетс € от восторга.
Às vezes pensava que devia haver algo de especial em mim quando eu via o quão feliz Luchs ficava comigo.
" ногда просто голова идЄт кругом, и кажетс €, что лес пустил во мне корни и думает моим мозгом древние, вечные мысли.
Às vezes meus pensamentos ficam confusos, como se a floresta houvesse me colocado raízes, pensando suas antigas e eternas ideias com meu cérebro.
А я... я и не говорю, что во мне.
Não foi isso que eu disse.
— Мне плевать, во что ты веришь.
- Quero lá saber se acreditas ou não.
Наверно, единственное, что изменилось во мне.
Foi quase a única coisa que mudou.
Очевидно, что во мне они видят угрозу, так как я знаю, что не положено.
É óbvio que me vêem como uma ameaça por possuir este tipo de poder.
Это открыло что-то во мне И я благодарен за это
Abriu algo em mim, e estou-lhe grato.
Не уверен, что мне понравилось, как ты это преподнесла, но понимаю настрой и предпочитаю видеть во всём этом комплимент.
E não sei se gosto da forma como puseste as coisas, mas consigo perceber o sentimento e prefiro ver aí um elogio...
Или я сначала увидел эти цифры на стоянке, и это самовоспроизводится во сне, чтобы сообщить мне о том, что там происходит что-то важное.
Ou posso tê-lo visto primeiro no estacionamento. E agora está a repetir-se neste sonho, para me dizer que há algo importante a acontecer por lá.
Он пробудил что-то во мне.
Ele liberta algo em mim, sabem?
Дорогие друзья, во-первых, хочу поблагодарить вас за то, что вы оказали мне честь своим присутствием.
Queridos amigos, primeiro agradeço por honrarem-me com a vossa presença.
Во имя всех богов, почему потому что мне нужно договориться с Ренли Баратеоном.
Porque é que ‎, em nome dos deuses ‎. ‎. ‎. Porque preciso que negocieis com o Renly Baratheon ‎.
Вы собираетесь мне рассказать, во что, к чертям, вы вздумали играть?
Vai dizer-me que caralho é isto?
Знаю, во что мне это обойдется.
Sei que me vai custar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]