English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вообще никаких

Вообще никаких traducir portugués

192 traducción paralela
- Я имею в виду, что вообще никаких.
- Algum, David!
Чтобы предупредить фальсификацию приказов врагом таким образом ЦРМ 114 предназначен, чтобы не получать вообще никаких сигналов если только сообщение не будет предваряться кодом, состоящим из трех букв.
A fim de evitar que o inimigo dê ordens falsas,... o CRM foi criado para não receber. A menos que o prefixo de três letras preceda a mensagem.
Не было вообще никаких показаний.
Não havia nenhuma leitura.
Думаю, нет вообще никаких оснований у кого бы то ни было претендовать на нашу собственность незаконным образом.
Eu considerei que ali não havia fundamentos em absoluto de que isso fora adequado para alguém que destroi nossa propriedade de maneira não autorizada.
Я больше вообще никаких дел с вами обоими вести не желаю. Никогда! Отпустите меня.
Não quero é ter mais nada a ver com nenhum dos dois.
Вообще никаких признаков того, что тут кто-то есть.
Bom.
Мистер Блайбнер вложил в предприятие деньги и без него не было бы вообще никаких раскопок.
O Sr. Bleibner financia tudo, sem ele não há escavação.
Вообще никаких неприятностей.
Sem problema nenhum.
Пошевелите пальцем если чувствуете что-то. Вообще никаких ощущений?
Mexa o dedo se sentir alguma coisa.
У них не было вообще никаких планов насчёт нас?
Não tinham planos de todo para nós?
Никаких животных! Вообще никаких!
Proibido a animais!
Дешёвые дипломаты могут быть лучше чем вообще никаких дипломатов.
Diplomatas ineptos podem ser melhores do que nenhuns.
Нет, вообще никаких изменений.
Não, nenhuma mudança, nada.
И нет больше ни сети, ни счетов. Вообще никаких следов 100 миллионов. Верни мне диск.
Agora não há rede, nem pormenores das contas não há vestígios dos cem milhões.
Она не показала тебе никаких бумаг, вообще ничего?
Não mostrou nenhum papel, nenhum documento, nada?
Не было никаких заячьих нор и никаких нор вообще.
Não tinha nenhum buraco. Nenhuma classe de buraco.
Никаких упоминаний вообще, так же, как и о Флинте. Конец связи.
Assim que entregar a zenite a Merak II, voltarei.
Никаких признаков того, что тут вообще шел дождь.
E não a trouxe para cá.
Честно говоря, у меня вообще нет никаких запросов от Мистера Ханта.
A verdade é que não recebi qualquer pedido do Sr. Hunt.
Я не вижу никаких методов... вообще, сэр.
Não vejo métodos... nenhuns, senhor.
Вообще-то никаких.
- Não, não tenho nenhum.
Если подумать, у меня вообще нет никаких правил.
Eu nem tenho regras nenhumas.
Ни лимузинов, ни гламурных кис, никаких премий и вообще.
Sem limusinas, peruas, prémios, nada.
Вообще-то, никаких патологий я у Вас не обнаружил... нет необходимости делать Вам ультразвук, на Вашей стадии беременности.
Francamente, eu não encontrei nada... que possa indicar a necessidade de ultra-sons... nesta etapa da tua gravidez.
И вообще к нам больше никаких писем не приходило.
Aliás, acabaram-se todas as cartas.
Ты по поводу смерти вообще не испытываешь, никаких эмоций?
Não sentes mesmo nada pela morte, pois não? Não.
Никаких сообщений от Гаса. Домашний автоответчик вообще пустой.
Não havia nenhuma mensagem do Gus.
Я не отдавал ему никаких приказов вообще.
Não lhe dei ordem nenhuma.
Я вполне могу и с этим оборудованием пилотировать. А что касается других самолетов, то эта хреновина показывает, что никаких самолетов нигде вообще нет.
Posso navegar com os aparelhos de bordo... e este indica que não há outros aviões.
О нем вообще нет никаких сведений.
Não há registos dele.
- У Президента вообще нет никаких дел, Тоби.
- O que tem mais é tempo, Toby.
Знаешь, а у меня нет никаких фотографий, ничьих вообще.
Não creio que... Não, já não trago fotos comigo.
Вообще-то, я перепроверял, профессор, ему нужна пятерка, здесь нельзя делать никаких исключений.
Ele precisa dum "B +".
Мы не можем найти его, а у полицейских вообще нет никаких шансов остановить его.
Não o encontrámos e a polícia não o consegue deter.
Вообще-то у меня нет никаких сожалений в том, как я тебя растила, дорогой.
Na verdade, não me arrependo da educação que te dei, querido.
Надеюсь ты осознаёшь, что вообще нет никаких доказательств того, что эта мистическая женщина имеет отношение к преступлению.
Espero que tenhas consciência de que não há qualquer prova de esta tua mulher misteriosa ter cometido algum crime.
Нет никаких признаков сотрясения, мозговой опухоли черепно-мозговой травмы, эпилепсии, никаких физических отклонений вообще.
Não há sinais de concussão, tumor cerebral epilepsia do lobo temporal nem anomalias orgânicas.
А то подумают, что у тебя вообще нет никаких обязанностей.
Henry.
Здесь вообще нет травм от удара. Никаких.
Daí não haver traumatismo do impacto.
Вообще ничего, никаких зацепок!
Não tenho ideia nenhuma. Nada. Pevas.
Господи, ну, тогда вообще нет никаких проблем.
Bom, então está tudo resolvido.
У него нет никаких друзей... и он вообще мало общается с внешним миром.
Passa a maioria do tempo dentro de casa. Ainda não tem amigos, nem contactos.
И вообще, у него никаких игр не было.
Ele não tinha a batalha naval e nenhum outro jogo!
Вы осознаете, что нам неизвестны ни их фамилии, ни место жительство. У нас вообще нет никаких доказательств существования этих ваших друзей.
Tem consciência de que não temos apelido, nem registo de residência, nem qualquer registo da presença física, dessas suas tais amigas?
Когда вы говорите с ним, вы должны быть очень осторожны, чтобы не проявлять никаких эмоций, вообще ни малейшего выражения или он украдет твое лицо!
Quando falares com ele não podes mostrar nenhuma emoção. Nem a mais pequena expressão, senão ele rouba-te a cara!
Показать никаких эмоций вообще.
Não mostres nenhuma emoção.
Я понимаю, просто, ну, вообще-то у Джессики нет никаких друзей.
Eu compreendo, é só que... A Jessica não tem amigos.
Должны ли мы следовать теории Формана, которая косвенно основывается на результатах медицинских тестов, или же следовать теории Чейза, которая вообще не имеет никаких медицинских обоснований.
Vamos com a teoria do Foremam, que pelo menos é comprovada por testes médicos, ou a teoria do Chase, que é sem qualquer evidência médica.
Вообще-то, у меня в реале никаких убеждений и нет.
Eu não acredito em nada.
Э, слушай, чел, здесь вообще нет никаких дарований.
Não há nada atrativo aqui.
Вообще-то, нет... никаких определенных сведений о мне.
Na verdade, nao há qualquer referência à minha pessoa. Só assumi que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]