Вооруженный traducir portugués
203 traducción paralela
Говорит старший помощник. Охрана, пришлите на мостик вооруженный наряд.
Segurança, enviar grupo armado à ponte.
Как обычно, при данных обстоятельствах я бы рекомендовал хорошо вооруженный десантный отряд.
Normalmente, recomendaria um grupo grande e bem armado.
Лейтенант Ухура, пусть охрана подготовит вооруженный отряд, чтобы спуститься вместе с нами. Если от командования Звездного флота что-то поступит, немедленно сообщите. Идемте.
Tenente Uhura, informe a Segurança para ter um grupo armado pronto a descer connosco.
Это самолет-перехватчик, вооруженный ракетами, возможно даже ядерной боеголовкой.
A aeronave é um interceptador com mísseis que podem ser ogivas nucleares.
И вместе с моими фермерами, псарями и мастеровыми, сформировал отряд, вооруженный охотничьими ружьями, револьверами, чтобы взять штурмом...
Com os meus rendeiros, criados e cavalariços, formei um pelotão armado com espingardas e revólveres.
Немедленно пошлите вооруженный отряд в комнату для телепортаций.
Mande um grupo armado à sala do transportador.
М-р Скотт, мне нужно, чтобы вооруженный отряд немедленно отправился сюда.
Quero um grupo armado cá em baixo, imediatamente.
Противник, вооруженный до зубов, движется в нашем направлении.
O inimigo, armado até aos dentes, avança nesta direcçäo.
Вам дадут верблюдов, лошадей, вооруженный эскорт, продовольствие, автомобили и даже танк.
Terão camelos, cavalos, escolta armada, mantimentos, tanques e agradecimentos.
Ходят слухи, что Шоу готовил вооруженный саботаж, чтобы дискредитировать это движение.
O Movimento dos Direitos Civis estava a promover o recenseamento eleitoral. Há rumores que o Shaw engendrou um negócio de armas para desacreditar o Movimento.
Шеф, у нас здесь вооруженный бандит и невинный ребенок вон там.
Chefe, temos um assassino armado e um rapaz inocente.
- Вооруженный нарнский наблюдательный пост и вы с вашими коллегами собираетесь устранить эту проблему?
- Uma base militar Narn bem guardada e o senhor e os seus associados vão resolver isso?
В таком случае, откуда взялся федеральный корабль, вооруженный фотонными торпедами?
Então, de onde veio a nave da Federação armada com torpedos?
Вооруженный человек.
Um sequestrador.
Там внутри вооруженный человек!
Há um homem armado aí.
Вооруженный грабитель.
És um ladrão armado.
У Вас Боинг 747, чертовски побитый турбулентностью... и мертвый летный экипаж... на борту вооруженный освободившийся серийный убийца... 8 пассажиров пропали, а стюардесса заперта в кабине пилота.
Vocês têm um 747, que tá uma sucata devido á tempestade... uma tripulação morta... Um assassino armado solto lá dentro... oito passageiros desaparecidos e uma aeromoça trancada no cockpit.
Вооруженный конфликт не решит наши проблемы.
Um conflito armado não irá resolver nossos problemas.
Вы почти развязали вооруженный конфликт с монеанцами.
Você quase iniciou um conflito com os Moreans.
Вооруженный негр-ковбой среди бывших рабовладельцев.
Um cowboy negro armado, numa sala com antigos proprietários de escravos.
- А когда наступит отходняк - мы совершим вооруженный налет на аптеку.
Esteróides, catamina, gás hilarante, tás a ver? Assalto à mão armada a uma farmácia, na descida, que achas?
И сейчас между этими пришельцами и голографической армией Хаотика вспыхнул вооруженный конфликт?
E se desatou um conflito armado entre estes alienígenas e o exército holográfico de Caótica.
Это хорошо вооруженный штат лунатиков склонных к разрушению государства.
São grupos de loucos bem armados que minam o Governo.
Вооруженный убийца только что застрелил агентов!
Houve um tiroteio. Os agentes estão mortos!
Разрушитель, вооруженный до зубов робот-танк чья боевая мощь прославилась в военных преступлениях против Крошки-Бендера в розовм костюмчике.
Destruidor, um tanque blindado, cuja utilização em combate foi declarada crime de guerra, contra Bender, o Transexual, que usa um tutu cor-de-rosa.
А я вооруженный, неотесанный сукин сын.
E eu sou um filho da mãe saloio e apreciador de armas.
Прием. Безголовый белый мутант трансгенетик только что убежал отсюда вооруженный снайперской винтовкой.
O sujeito branco, de sexo masculino, sem cabeça... transgénico e mutante, acaba de sair armado com um rifle de longo alcance.
В начале второй половины дня мне сообщили, что вооруженный мужчина захватил заложников в офисе интернет-журнала.
Ao início da tarde, fui informado de que um homem armado fizera reféns no gabinete de uma revista online.
Сидит в тюрьме за вооруженный грабеж.
a cumprir 4 a 6 por assalto à mão armada.
Ты не можешь отправляться в вооруженный лагерь один.
Não podes entrar sozinho num campo armado.
Очевидно, наши вооруженный бывший защитник пробудился этим утром и почувствовал боль от ожогов второй степени.
Parece que o ex-jogador atirador já acordou a sentir as ferroadas de queimaduras de segundo grau.
Не просто вооруженный...
Não um ser humano armado...
Точно. Так вот, этот Рейф, вооруженный до зубов, направился к вратам.
Houve um wraith, armado até aos dentes, que se dirigiu ao portal.
Вооруженный примат.
Macaco de espingarda em punho.
Нет, его человек, вооруженный фотоаппаратом и биноклем.
O seu espía pode, com câmeras e binoculos.
- Вооруженный грабеж.
- Roubo, assalto a mão armada, agressão de velhinhas...
Вооруженный преступник, возможен захват заложников.
Assaltante armado, possibilidade de reféns.
"Один человек, маршируя по пыльным дорогам, вооружённый лишь честностью и бамбуковым посохом, в одиночку воюет с Британской Империей."
" Um homem só, armado com sinceridade... Malvado indiano - deviam prendê-lo!
Аэропорт. Вооружённый бандит с заложником.
Um homem armado com uma refém.
— Полиция и вооружённый грабитель...
Com licença.
Возможно, вооружённый наряд службы безопасности...
Quer um grupo de segurança armado?
"Хорошо вооружённый народ - лучшая защита от тирании."
Uma população bem armada é a melhor defesa contra a tirania.
Внимание, охрана, вооружённый человек.
Atenção, segurança! Homem armado no 2 % andar.
Мы все мертвы и у нас на свободе вооружённый Гоаулд.
Estamos mortos, e há um Goa'uid armado, a solta.
- Вооружённый мужчина на Эйфелевой башне.
- Homem armado na Torre Eiffel! Repito :
Я высылаю вооружённый отряд.
Vou enviar uma escolta armada a bordo.
Я встал, вооружённый всеми фактами ценовой политики клиента, и... всё вылетело из головы.
Levantei-me armado com todos os factos dos processos dos nossos clientes e tive uma branca à frente do júri.
Нераскрытый вооружённый разбой в этом районе за последний год?
Algum assalto por resolver neste bairro no último ano?
Как только ваши деньги лягут здесь на депозит мистер Мортимер вы можете спать спокойно. Кроме того после закрытия банка в нём остаётся вооружённый охранник а с наружи ходит патруль.
Além disso quando o banco está fechado, um guarda armado permanece aqui... e temos uma patrulha de vigia lá fora.
Вооружённый грабёж, двоенное убийство та же страсть к визуальным эффектам, что и у вас.
Assalto à mão armada, duplo homicídio. Tomou o gosto à teatralidade, tal como você.
Вооружённый до зубов.
Armada até aos dentes.