Вороны traducir portugués
148 traducción paralela
Если бы у нас в Канзасе пугала вытворяли бы такое, вороны бы умерли со страху!
Se os espantalhos do Kansas fizessem isso, os corvos morreriam de medo!
Hо разбойники - не стайка воробьёв и не вороны!
O problema é que, o inimigo não é um bando de pardais e corvos!
Вороны каркают - кар-кар-кар!
Os corvos grasnam, grasnam, grasnam
ƒа ну, все кости наружу. ак у старой вороны без перьев.
Aqueles ossos todos espetados, é um velho corvo com as penas arrancadas.
Они хотят меня повесить, большие черные вороны.
Aqueles corvos pretos querem enforcar-me.
Четыре вороны, приносящие несчастье.
Quatro aves de mau agoiro!
А ведь вороны раньше были слугами ведьм.
Os corvos costumavam servir as feiticeiras.
Это, наверняка, вороны.
Aposto que foram os corvos.
- Вороны!
- Corvos!
Больше всего времени орёл потерял, когда пытался учиться у вороны.
A águia nunca perde tanto tempo, como quando se submete a aprender com o corvo.
Хотя меня расстроило, что она и не захотела сидеть с нами, она говорит, что мы болтаем как вороны на телефонном столбе.
Embora eu estar ofendida por ela não querer estudar com a gente porque ela diz que nós falamos como gralhas em um poste de telefone!
Ну... вороны рассматривались как очень могущественный символ в Норвежской, Кельтской культуре и у коренных Американцев. В основном негативный.
O corvo é considerado um símbolo muito poderoso em certas culturas nórdicas, celtas e nativas americanas, costuma ser negativo.
Давайте, вороны, вперед!
Força, Crows!
Давайте, вороны, вперед, вперед!
Força! Força, Crows! Força!
Мое письмо - как вороны Ноя ".
As minhas cartas são como os corvos de Noé, sobrevoando o Tamisa ".
Я скоро узнаю о искусстве продажи брелков "Вперед, вороны" больше чем человек может выдержать.
- Ouvi dizer que ele é muito... - Eficiente? Estou prestes a aprender mais sobre a arte de vender bandeirolas do que qualquer ser humano deveria aguentar.
Виселицы... Вороны?
Forcas e corvos?
Грязный Живот и его бабушка следовали за лагерем, как вороны, подбирая то, что осталось.
Continuaram como toupeiras apanhando os feijões deixados para trás. Foi como te disse.
Помните, эти мультяшные говорящие вороны?
Sabem, os "Talking Magpies"?
В таком случае, очень скоро вся Македония будет развращена, Кассандр. На большие богатства слетаются жадные вороны.
A Macedónia seria logo corrompida, Cassandro, riqueza em grande quantidade atrai os corvos.
Ага. Клюв у вороны очень острый.
Os bicos dos corvos são afiados.
Вороны отстают, 31 : 28, осталось 7 секунд.
Os Crows estão a perder, 31 a 28, faltam sete segundos.
Вороны! Мне нужен храбрый новичок из толпы.
Preciso de um intervalo, caloiros, aproximem-se.
- Да, вперед, Вороны! Да! - Эй, это же Ворон!
Quem será o caloiro sortudo deste ano?
Вороны выиграли игру! Невероятно!
Os Crows ganham o jogo!
Если Вороны проиграют, вы решите проблемы с моим гражданством и дадите мне миллион долларов, чтобы я мог начать все сначала.
Se os Crows perderem, resolves a minha situação e mais 1 milhão de dólares para eu começar de novo.
А если Вороны победят? Мне трудно представить, что вы можете предложить мне, чтобы оправдать мои ставки. Я не могу.
E se os Crows ganharem... eu acho difícil cobrires essa aposta.
Вороны под номером один и десять уже на 50-ярдовой линии.
Quem será o vencedor deste campeonato?
Вороны победили!
Os Crows vencem, e é inacreditável!
И Вороны выигрывают первенство штата! Ха, ха.
E os Crows ganham o campeonato estatal!
Я сказал, что смогу испечь пирог, а этот пастор-идиот утверждает, что, мол, дьявол испытывает нас, поэтому вороны и едят яблоки.
Disse que faria um bolo, e o idiota não desiste. Disse que o diabo nos testa porque os pássaros comem as maçãs.
Когда оставляешь след из хлебных крошек, вороны не заставляют себя ждать.
Se deixas um rasto de migalhas, não te espantes que os corvos apareçam.
А как далеко отсюда дохлые вороны?
Eh, estamos muito longe do local onde viu os corvos mortos?
Я полагаю, что это вороны.
- Eu suspeitava dos corvos.
Вороны не делают шашлыков.
Corvos que fizeram um "brochette"?
Это косточка белой вороны, если её потереть - сбудется любое желание.
Isto é o osso dos desejos de um corvo branco. Esfraga-o e pede o teu desejo.
Каждый ребенок знает, что птица, пропитывается человеческим запахом, и становится уродом в глазах собратьев! И другие вороны ее непременно убьют!
Toda a gente sabe que se ele ficar a cheirar a humanos torna-se estranho e os outros corvos matam-no!
Вороны почти как люди!
Não digas isso! Os corvos são como as pessoas.
Ну что, вороны больше нет, теперь ты чувствуешь себя лучше?
Pelo menos já não temos que nos preocupar com o corvo.
Не знаю, чем мух эти летом кормили, но по размеру прям вороны.
Não sei o que as moscas comeram, mas estão bem gordas. Parecem zangões.
Ну, вы знаете, как каркают вороны.
Vocês conhecem o som que emitem.
Женщины как вороны.
As mulheres são como os corvos.
Похоже, мы будем здесь как белые вороны.
Meu Deus, acho que não recebemos a dica do beje.
Они прилетают, потому что твой отец кормит их рисом. У нас водятся только вороны.
À medida que envelhecem, os corpos já não suportam mulheres e álcool, mas o jogo, sim.
Прямо как твои вороны. Они прилетают только по вторникам и четвергам Он всё ещё ребёнок, несмотря на возраст.
É tão mesquinho... lsso tem um truque.
- Вороны вернулись.
- Os corvos estão de volta.
"Дин скользил позади колеса его любимой импалы" И прогнал "Пластмассовый непромокаемый брезент на тыловом окне, колеблющемся как крылья вороны"
"Dean deslizava atrás do volante do seu Impala e dirigia a lona de plástico na janela traseira batia como as asas de um corvo."
Они подвесят нас за ноги, а вороны будут клевать наши глаза.
Vão pendurar-nos pelos pés e deixam que os corvos nos piquem os olhos.
Вороны.
Corvos.
Но в фольклоре, вороны - спутники зла злых духов, ведьм, колдунов, и подобной нечисти.
Espíritos malignos, bruxas, feiticeiros, essas coisas.
Дикие вороны летели огромной стаей к Дороти и ее друзьям.
"Os corvos selvagens voaram em direcção de Dorothy e seus companheiros." "Quando a pequena rapariga os viu, ficou amedrontada."