Все выглядит так traducir portugués
261 traducción paralela
Фалкор, все выглядит так, словно Ничто никогда не было.
Falkor, é como se o Nada nunca tivesse existido.
Да так, думалось, что вы не знали, что он женат на беременной а сейчас все выглядит так, как будто вы уже знали.
Lá fora, parecia não saber que ele era casado e que esperava um filho, e, agora, falou como se já soubesse.
Все выглядит так, как-будто армия планирует забрать власть у национальной жандармерии.
É sinal de que o exército planeia tirar poder da Gendarme Nationale.
Все выглядит так аппетитно.
Está tudo tão bonito.
Все выглядит так, что они едва могут прокормить себя, а их технология - разве это не говорит обо всем, а?
Mal têm que chegue para comer. E então a tecnologia? Digamos que isto é bom exemplo.
Все выглядит так здорово. Ну.
- Isto está óptimo.
Когда все выглядит так, будто вы получаете то, чего хотите, тогда вы склоны терять бдительность и вести себя неосторожно.
É aí que tendemos a baixar a guarda e a descuidar-nos. Ponha a mala no chão.
Она нашла тело, но все выглядит так будто это он сделал.
Ela encontrou o corpo, mas parece que pensam que foi ele.
O, всё выглядит так прекрасно!
Parece tão maravilhoso.
Все это выглядит так, будто кто-то пихает мне в голову кривой гвоздь.
É como se alguém estivesse cravando pregos para dentro da minha cabeça.
- Всё выглядит так чудесно.
- Tudo reluz tão belo.
Все выглядит именно так.
Mais ou menos.
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам. Поскольку, сэр, это выглядит так все больше и больше.
Pensei que, entretanto, se tivesse lembrado de alguém que achasse capaz de lhe fazer mal, porque é isso que está a parecer cada vez mais.
Сколько времени прошло, а она выглядит так, будто все случилось только вчера.
Todo esse tempo passou, e ela olhando como se fosse ontem que aconteceu.
Жаль, что на земле всё выглядит не так.
É pena que certas coisas não sejam iguais, em baixo.
- Выглядит так, что у него все козыри в-рукаве.
Parece que ele tem os trunfos todos.
Потому что всё так и выглядит.
- Porque isso é o que parece.
Это выглядит так, как будто он все время был в тени.
Como se estivesse sempre numa nuvem sombria.
Всё выглядит так здорово.
esta tao bonito.
Когда смотришь сверху, всё выглядит иначе, не так ли?
É diferente quando se olha para baixo.
Я думаю, что на самом деле всё не так, как выглядит.
Acho que esta situação não é o que parece.
На нём всё выглядит так : серебро, золото.
O photo-finish é sempre assim : prata, ouro. Isto é a corrida inteira.
Все так замечательно выглядит.
Parece tudo tão bom.
Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было.
Põem cortinas, gerânios, uma televisão, e passado um tempo, é como se aquilo tudo sempre tivesse estado ali.
Но все выглядит именно так, как сейчас.
Mas é tudo exactamente igual.
Так все выглядит реальнее.
Assim é mais real.
Я тебе говорю, всё выглядит точно так же, как на вашей свадьбе.
Isto parece mesmo o vosso casamento.
Я понимаю как это выглядит, но всё не так.
Não é o que pensam.
- Но всё так выглядит.
Só digo que é o que parece.
Все не так плохо, как выглядит.
Não, não é tão grave como parece.
Ты говоришь, что это делает тебе больно, но всё выглядит так, как будто тебе до этого вообще нет дела.
Dizes que te magoa, mas não parece que te importe ser duma maneira ou de outra.
всё так аппетитно выглядит.
Oh, Zip!
Ммм, всё так аппетитно выглядит.
Tem tudo um ar tão delicioso!
Всё выглядит так, будто я на короткой ноге с добывающей промышленностью Потому что в "ВестКо" работают в пять раз больше моих избирателей...
E pode parecer que sou muito amigo da indústria mineira, mas a WestCo emprega cinco vezes mais do meu eleitorado,
Выглядит так, как будто ты знала, как для меня важно это дело и сделала всё, чтобы он дал его нам.
Parecia que você sabia como este caso era importante pra mim e você teve certeza ele deu isto a nós.
Всё не так плохо как выглядит.
Não está tão mal como parece.
Все не так плохо, как выглядит.
- Não é tão difícil como parece.
Всё не так, как выглядит.
Não é o que parece.
Всё выглядит точно так же. Звучит точно так же. Такое же на вкус...
Tudo tem a mesma aparência, o mesmo som, o mesmo gosto.
пока все не уладится. Неожиданно, это все уже не выглядит так драматично.
Tudo o que fizeram foi obcecar-se no cancro, no tratamento, nos danos.
Когда ты так высоко, всё выглядит безумно красиво.
Tudo fica tão bonito quando vemos de cima.
Всё выглядит не так уж и просто... держу пари, мои сомнения напрасны.
Não parece ser fácil, mas eu aposto que é.
Неожиданно, это все уже не выглядит так драматично.
De repente, isto deixou de ser tão dramático.
А Вы... Меган Кловер. И все не так плохо, как выглядит.
Megan Clover e não é tão mau como parece.
Все выглядит так, как и должно, правда?
Está exactamente como estava, não é?
Ты можешь простить мне, что я переспала с твоим лучшим другом, но ты не можешь принять тот факт, что я занималась любовью с человеком, который выглядит не так как все, который - несовершенен.
Podes perdoar-me por dormir com o teu melhor amigo, mas não lidas com o facto de ter feito amor com um homem... que é diferente, que, de certo modo, é imperfeito.
На самом деле это свисток от нападения. Но сам свисток отвалился, А мне все равно нравится, как она выглядит, так что я... ее оставила.
É um apito contra violações, mas o apito caiu e eu gostei dele assim e deixei-o ficar.
Клянусь, всё не так как выглядит.
Juro, não é o que parece.
Все что имеет значение, это - какое лицо ты покажешь миру, а твое лицо выглядит так, как будто собирается на бармицву.
Tudo o que importa é a cara que vais mostrar ao mundo, e a tua cara, parece que vai a um Bar Mitzvah.
Я знаю, это выглядит неправильно, но ведь это для её же блага. Так что всё нормально, верно?
Achas que a Debbie é um búfalo?
Вроде бы все выглядит нормально, но поселение в нескольких километрах от врат, так что мы пока ничего не знаем.
Tudo parece normal, mas o povoado fica a alguns quilômetros do Gate. Então não sabemos de nada ainda.
все выглядит хорошо 17
выглядит так же 18
выглядит так 552
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
выглядит так же 18
выглядит так 552
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66