Так что всё traducir portugués
10,693 traducción paralela
Я знаю всё о тебе и Элис Воан. И мне не терпеться с ней встретиться. Так что, ради вашего блага, я советую оставаться верными мне.
John Bosworth, o rapaz às direitas do Texas, presidente do clube de fãs Eu Odeio o Joe MacMillan, congeminou um plano para desviar milhares de dólares só para manter o projeto vivo.
Так что если ты все еще помешан на Клэри, то...
- Maureen... - Se ainda gostas da Clary...
Я не просила помощи, потому что думала что все под контролем, но это не так, и я просто... ему нужна помощь.
Não procurei ajuda porque achei que podia controlar isto. Mas não o pude controlar, e eu... Ele apenas precisa de ajuda,
Чего я ожидаю - так это того, что вы будете делать все, что я говорю.
O que eu espero... é que façam o que vos disse para fazerem.
- Наверное. Слушай, Барри, я знаю, ты расстроен, но я надеялась, что всё не закончится вот так между нами.
Barry, sei que estás chateado, mas não esperava que seria assim entre nós.
Он даже не знает, что ты - Флэш, и надо, чтобы так всё и оставалось.
Ele não conhece o Flash, tens de o manter assim.
Думаю, мы и так разделим связь, когда изведаем то, что ускользало от меня все эти годы.
Acho que estamos prestes a partilhar uma ligação. Enquanto experienciamos a única coisa... que se esquivou de mim todos estes anos...
Понимаю, мы все попали в необычайно стрессовую ситуацию... из-за чего ведём себя не лучшим образом, так что я готов забыть это.
Percebi que estamos todos numa situação excepcionalmente stressante, que não traz o melhor de nós, então, estou disposto a esquecer isto.
Я-то понимаю и обещаю, это не поспособствует твоей политической карьере, так что исправь всё.
Porque eu faço, e eu prometo-te, não vai melhorar a tua posição na política, então sugiro que consertes isto.
Ты знаешь, не то что бы я ожидал, хм, парад или что-нибудь, но почему все так сильно хотят что бы я ушел?
Sabes, não estava à espera de um desfile ou nada parecido, mas porque estão todos tão ansiosos para que eu me vá embora?
Мы можем сделать все что угодно, не так ли?
Podemos fazer tudo, não podemos?
Это забавно, ты знаешь, я пропустил все эти вечеринки в колледже, но, полагаю, я искупаю это, когда заливаю горе так, что.... твое здоровье.
Tem piada, sabes? Não aderi àquela cena de andar sempre a beber na faculdade, mas... Devo estar a compensar com esta cena de afogar as mágoas.
Всё что я должен сделать, Клаус, так это найти способ причинить вам боль.
Seja o que for que eu tenha de fazer, Klaus, arranjarei maneira de magoar-te.
Люсьен сделал так, что все ведьмы-Предки Нового Орлеана на его стороне.
O Lucien tem todos os Antepassados bruxos de Nova Orleães do lado dele.
Мы все хотим помочь ей, так что мы должны убедиться, что она освящена.
Todos queremos ajudá-la. Temos de garantir que é consagrada, mas de forma segura.
- Так что да, я... вы замените все телесные жидкости химическими соединениями.
Por isso, sim, eu... Substituem os fluidos corporais por compostos químicos.
И у меня новый номер, так что ты... ты не сможешь дозвониться до меня по старому, но мы... можем всё ещё общаться.
E tenho um número novo, por isso não vais conseguir ligar para o outro, mas eu e tu ainda podemos falar.
Вы все так хотите делать то, что "предпочитаете".
Estão todos tão ansiosos por fazerem o que preferem.
Если я его выучу, значит, мне не все равно, так что нет.
Significaria que me importo, portanto, não.
Говорила, что всё получится, не так ли?
Disse-te que tudo ia correr bem, não disse?
Это не могло так продолжаться, потому что она... она орала так громко, и все детишки начали плакать, знаешь, они кричали.
Ela não mantém o telemóvel firme chora convulsivamente e os miúdos também choram e gritam. E eu?
Сотрудничество с Гротто могло бы стать проблемой, но так получилось, что все доказательства нашей с ним работы и нашей с вами сделки исчезли изо всех публичных актов.
Representar o Grotto pode ter complicado, mas as provas do nosso trabalho com ele e do nosso acordo consigo parecem ter desaparecido dos registos.
Так что, да... Я дала добро на операцию... с гражданскими вокруг и все такое.
Portanto, dei luz verde à operação, com civis pelo meio.
- Да. Да, у меня осталась последняя зацепка, так что не испорть мне все, ладно?
Eu tinha um último cordelinho para puxar.
И с каждой минутой, которую ты проводишь... стоя и прячься за своей броней, ты все больше отделяешься от всего того, что ты так рвешься защищать.
E todos os minutos que passas escondido nesta armadura, mais distante ficas do que queres proteger.
Слушай, меня, может, и считают психом, так что этто всё может и не значит ничего, но это самое безумное дерьмо, что я слышал за всю свою жизнь.
Posso ser considerado passado dos cornos e isto não significará nada, mas nunca ouvi nada mais louco.
Ты здесь потому что ты почти так же безумен, как и Фрэнк Касл, это всё.
Estás aqui por seres quase tão louco como o Frank Castle, só isso.
Мы привели всех этих людей на борт, и всё, что мы им дали, так это дополнительные минуты. Жить в страхе.
Trouxemos todas essas pessoas a bordo, e tudo que lhes conseguimos foi apenas alguns minutos extras para viverem em terror.
Так ты всё ещё думаешь, что есть надежда... для твоей семьи.
Então ainda achas que há esperança... para a tua familia.
Если Повелители Времени вполовину так умны, как сказал Мик, все шансы, что Мик больше не Мик.
Se os Mestres do Tempo forem metade de loucos que o Mick disse, há uma grande hipótese do Mick já não ser mais o Mick.
Так что, все путем.
Fica-te bem.
А эти штаны, ты их так низко носишь, что твоя задница, как бы сказать, открыта для других гадких ребят, а мы все знаем, какую опасность это влечёт, правда?
E essas calças... Digo, usas-as tão baixas que, O teu rabo fica exposto a outros homens marotos, e todos nós sabemos o tipo de perigo que isso pode trazer, não sabemos?
Так что, меня преследовали папарацци в течении всей моей жизни, как и Робби.
fui perseguida a minha vida inteira por paparazzi, como o Robbie.
Так что выясни всё, пока я выиграю тебе немного времени.
Portanto, resolve isso, enquanto queimo algum tempo.
Потому что все сказанное тобой звучит так как будто Тай не имеет никакого отношения к убийству.
Bom, por causa de tudo o que tu me contaste, parece que o Ty talvez não tenha nada a haver com este assassinato.
Все что ты должен делать, так это держать их подальше от этого.
Faz o que quiseres comigo, - mas mantem-os fora disto. - Dan.
Все что мне нужно делать, так это ждать, пока какой-то жалкий бандюга не пристрелит тебя.
Tudo que tenho que fazer é esperar que um bandido acabe contigo.
Всё, что я хочу знать, так это... ела она то же, что и Хавьер по ошибке?
O que quero saber é se... Se ela ingeriu a mesma coisa que o Javier por engano?
Все считают, что я хочу страданий человечества. Но все, что я хочу, так это быть самим собой.
Embora queria que as pessoas sofressem, tudo o que sempre quis era ser eu mesmo aqui.
Но я, следуя примеру Тима Данлера сделаю все возможное, чтобы помочь тебе, так что вот, последняя рубашка.
Mas, assim como o Tim Dunlear, gostaria de fazer o que puder para te ajudar, por isso, toma, minha camisa do meu corpo.
Все, что я знаю, так что где-то там есть множество угроз.
Apenas sei que existem imensas ameaças lá fora.
Потому что я боялась потерять всё, что так много значит для меня.
Porque tinha medo de perder tudo aquilo que é importante para mim.
Я против всей этой гейской хрени, но если полезешь ко мне... я вставлю так, что задница лопнет, и ты будешь молить о помощи свою мамашу.
Eu não alinho nessas tretas de gay, mas se me queres foder, dou-te a esse cu mais do que podes aguentar, faço-te ir a correr para a drogada da tua mãe.
не знаю, чувство, что мне нигде нет места, потому что всё, что я делал, было бесполезным и пустым, так зачем жить?
Não sei. Não conseguia libertar-me da sensação de que, como nada fazia sentido, porquê continuar?
Слушай, ты сама сказала, что не всё знаешь, так может тебе не нужно заклинание.
Espera Se não tens os factos todos, talvez não precises de um feitiço.
Что со мной не так? Всё так.
- O que se passa comigo?
Если вы думаете, что КвентрИт может играть тихую, спокойную роль в дурдоме под названием МЕрсия Тогда вы так же безумны, как и все.
Se alguma vez pensastes que Kwenthrith fosse capaz de protagonizar um papel estabilizador e de tranquilidade, neste manicómio a que chamamos Mercia, então sois tão louco como eles.
Я так рада, что всё закончилось.
Estou tão contente que tenha acabado.
Так что все убери наверх.
Ao nível do teu olhar ou mais alto.
Ну, я все объяснила, так что...
Acho que já vimos tudo.
Я все равно собирался играть в настольный теннис, так что меня здесь не будет.
Vou jogar padel. Por isso, não vou cá estar.
так что все 79
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что все хорошо 22
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что 29475
так что будем делать 93
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что все хорошо 22
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410