English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Все должно было быть не так

Все должно было быть не так traducir portugués

40 traducción paralela
Все должно было быть не так.
Não devia ter acontecido assim.
Все должно было быть не так.
Não devia ser assim.
Все должно было быть не так, Никита.
Não foi planeado, Nikita.
Подожди-подожди, все должно было быть не так.
Espera, espera, isto não era suposto ser assim.
Все должно было быть не так.
Não era assim que devia acontecer.
Все должно было быть не так.
Não devia ter sido assim.
Все должно было быть не так.
Não era suposto ser assim.
Все должно было быть не так.
Não era para acontecer o que aconteceu.
Все должно было быть не так!
Não era suposto acontecer desta maneira!
Все должно было быть не так.
Não era para ser assim.
Смотри... все должно было быть не так.
Vamos... olha, não é assim que isto é suposto ser.
Всё должно было быть не так.
Não era suposto ser assim.
Всё должно было быть не так!
Vamos bazar imediatamente! Não era esta cena.
Жаль, что вы не знали меня, когда Рекс был жив, дети были маленькими, и все было так, как должно быть.
Gostava que me tivesse conhecido quando o Rex era vivo, os miúdos eram novos e tudo era como devia ser.
Все должно было быть, совсем не так.
Isto não devia ser assim...
Все должно было быть совсем не так!
Darnell, arranja-me um trapo! Voltaram a bater-me na cara na casa de banho.
Все не так должно было быть.
Não era para ser assim.
И все не так, как должно было быть.
E nada é o que deveria ser.
Все так странно, не так должно было быть...
Foi tão estranho e as coisas não saíram como eu...
Все не должно было быть так.
Não era suposto acontecer desta forma.
Всё не... не должно было быть так быстро.
Não devia ter sido tão rápido...
Всё должно было быть не так.
Não deveria ser assim.
Всё не должно было быть так, Лиам.
Não era para ser assim, Liam.
Всё должно было быть не так.
Não era para acontecer assim.
И всё в монастыре Нонната было не так, как должно было быть.
E nada era como deveria ser na Casa de Nonato.
Всё должно было быть не так.
Não era suposto ter acontecido assim.
Всё должно было быть не так.
Não era suposto isto acontecer.
Я пытаюсь сделать так, чтобы все стало как было, но не знаю, как. И может быть это глупо, или по-детски так думать, но... что-то должно измениться.
Talvez seja estúpido ou pueril pensar assim, mas alguma coisa tem de mudar.
Моя команда тебя не подведёт. Всё не так должно было быть.
A minha equipa não o vai deixar ficar mal.
А, кстати, передай Обрегону, что всё должно было быть не так.
Aliás, diga ao Obregón que não era preciso ser assim.
Всё не так должно было быть.
A história não é assim.
Понимаешь, все не обязательно должно было быть именно так.
Não tinha que terminar tudo assim.
Не так все должно было быть.
Não devia ter sido tão complicado.
Всё должно было быть не так.
Não deveria ter sido assim.
Всё не так, как должно было быть.
Não devia ser assim.
Знаю, не стоило этого делать, но, когда ты ушёл, я подумал, может так всё и должно было быть?
Sei que não devia, mas quando foste embora, achei que talvez isto fosse o que devia ter acontecido há muito tempo.
Всё должно было быть не так.
Não era suposto terminar assim.
Должно быть кайф срывать с неё рубашку, - иметь кусочек её. - Все было не так.
Deve ter sido emocionante arrancar-lhe a camisola, ter qualquer coisa dela.
Послушай, все не так должно было быть.
Não tem de ser assim.
Но так сказать, независимо от того что вы или я думаем, что сделано или должно было быть сделано, всё это теперь совершенно не важно.
Dito isto, independentemente do que você ou eu pensamos do que devia ou não devia ter sido feito, isso são tudo águas passadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]