English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Все мы когда

Все мы когда traducir portugués

2,252 traducción paralela
я рассказывала Элисон и Саре о нём и они были так счастливы что он наконец здесь что забрали его тройничёк это совсем не по христиански если я хорошо помню воскресную школу все мы когда нибудь грешим тем более Отец одобрил он одобрил перепих для твоего брата?
Há semanas que falo dele à Allison e à Sarah, e elas estão tão contentes por ele finalmente estar aqui. Pelo que, elas levaram-no. Ménage à trois, não é exactamente cristão, se bem me recordo da catequese.
Завтра. Мы хотим провести пресс-конференцию когда все проголосуют.
Uma data de pequenas cidades, algumas multidões.
И у нас был маленький секрет, когда мы встречались, всё так и должно быть.
E teremos um pequeno segredo quando nos encontrarmos, e é assim que deverá ser.
Каждый раз когда мы впереди, ты все для нас портишь.
Sempre que prosseguimos, estragas tudo.
Я хочу сказать ему каждый раз, когда мы проводим время вместе, но всё равно молчу. Стой, что с Эзрой?
O que se passa com o Ezra?
Как? Когда? Мы все были в заложниках у Мередит.
Estávamos todas reféns da Meredith.
Всё походило на то, что они знали когда мы придем.
Tive a sensação que sabiam que nós estávamos a chegar.
Поверь мне, мы сделали все, что смогли, когда Кимми пропала.
Acredita, quando a Kimmy desapareceu, fizemos tudo o que podíamos.
Когда мы голосовали за тебя, я не думаю что все эти голоса были гвоздями нам в гроб.
Quando todos votamos em si, Não pensava que todos esses votos fossem mais um prego para os nossos caixões.
— Теперь, когда мы снова стали семьей, я хочу призвать, чтобы мы были один за всех и все за одного.
Agora somos uma família outra vez, quero que sejamos um por todos e todos por um.
Потому что у меня в голове голосок всё повторяет и повторяет - " может, на этот раз всё будет иначе, может, звёзды встанут так, что мы разделим с тобой тот волшебный момент, когда всё снова будет хорошо.
Porque tenho sempre esta voz na minha cabeça que diz, "se calhar desta vez é diferente". "Talvez os planetas se alinhem, " e talvez haja aquele momento mágico entre nós onde tudo volte a estar bem outra vez ".
Думаю, мы все были. И еще раз рассказал — два месяца назад, когда я нанял тебя охранять этот дом.
Bateste-lhe outra vez, há 2 meses, quando te contratei para tomares conta da casa...
– когда мы тут все восстановим.
- quando arranjarmos isto tudo.
Ну я надеюсь вы знаете какая она особенная как мы все любим её и как мы будем сердиты если ты когда-нибудь обидишь её
Espero que saibas como ela é especial, o quanto todos gostamos dela e como vamos ficar zangados se a fizeres sofrer.
Мне нужно уехать на несколько часов. Когда вернусь, мы всё обговорим.
Vou estar fora umas horas, mas quando voltar, podemos falar melhor.
Девяносто получаем мы, когда все будет сделано. Я просто не думаю, что этого хватит для вас.
$ 90.000 chegam para nós, mas acho que não chegam para si.
Так что поверь мне когда я говорю, мы делаем все отлично.
Portanto, acredite quando lhe digo que estamos bem.
мы так или иначе когда мы впервые пришли в общину мы продали всё что было когда несколько сотен людей собираются вместе вы удивитесь как многово можно достигнуть каждый отказался от всего чтоб прийти сюда?
Nós. Sem tirar nem pôr. Muitos de nós, quando viemos para a paróquia, vendemos tudo o que tínhamos.
я должен вам что-то сказать, располагайтесь вы знаете я люблю вас да Отец я отдал вам всё но настал день когда качество вашей жизни значит больше чем её длинна люди пришли сюда и уничтожили всё над чем мы работали мы не можем дать им вернуться в Нью Йорк
Tenho algo a dizer, pelo que fiquem calmos. Sabem que vos amo. Sim, Pai.
ты уничтожил мою семью когда-нибудь ты поймёшь я устал я так устал я отдал всё что мог время пришло мы покажем миру что мы не боимся теперь наше время нет, не наше мы ещё можем жить благослови человека который прошёл испытания
Destruiu a minha família. Um dia vai entender, Vai ver como é. Estou cansado.
И теперь, когда мы все стали друзьями, я верю, что вы знаете как правильно изобразить реверанс перед Королевой Англии?
E agora que somos todas amigas, creio que sabemos qual o costume de cortesia habitual quando na presença da Raínha de Inglaterra?
Правда в том, что мы все когда-то были безответно влюблены, и мы все делали то, что не стоило делать. Мы просто хотим снова быть друзьями.
A verdade é que já todos experimentámos amor não-correspondido, e já todos fizemos coisas que gostávamos de não ter feito, e todos queremos voltar a ser apenas amigos.
Я пыталась поделиться ими с хором, но когда мы вернулись в школу после тех событий с выстрелами, все стали себя странно вести.
Tenho tentado falar sobre isto com toda a gente, mas desde que dispararam aquela arma na escola, todos têm andado estranhos.
Но сегодня такая клёвая вечеринка года, а когда стерео-система сломалась, мы подумали, что всё пропало.
Mas amigos, esta é a nossa maior festa do ano, e quando a aparelhagem avariou, pensámos que estava arruinada.
Я пела Don't Stop Believin'на моём прослушивании, и когда я её пела, я думала о той первой неделе в хоре, и какими потрясающими мы были все вместе, и это вернуло мне столько эмоций, сделало моё выступление таким сильным, и именно вы собрали тогда всё вместе, так что...
Cantei o " Don't Stop Believin'" na minha audição, e enquanto o cantava, pensei na primeira semana em que estivemos no clube Glee, e como éramos fantásticos juntos, e trouxe-me tantas emoções que tornou a minha actuação poderosa.
А еще мы семья, мы проходим через все вместе и мы прославляем друг друга, когда слышим важные новости.
Mas também somos uma família, ultrapassamos as coisas juntos, e celebramo-nos quando há notícias em grande.
- И Арти, ты как парень по соседству, который собирает роботов в подвале и которого я лишила девственности. Джейк, и Марли, и Райдер и Китти, вы все как приёмные дети, которые пришли к нам жить, когда приют закрылся, и которым мы вначале не доверяли, но потом полюбили, как домашних питомцев.
És tipo o rapaz normal, mas que constrói robôs na cave, e a quem tirei a virgindade, e Jake, e Marley, Ryder, e Kitty, vocês são como miúdos adoptados que vêm viver connosco quando o orfanato fecha.
Когда мы прибыли, когда начали ощущать эмоциональную привязанность к этой эпохе, то вместе, все двенадцать из нас, решили об этом не говорить.
Quando chegámos pela primeira vez, quando começámos a sentir um desenvolvimento emocional por estarmos nesta era, concordámos, os 12, nada dizer.
Мы все знали, что будет, когда подъехала большая черная машина.
Todas sabíamos o que significava quando aparecia um carrão.
Пообещай, что не будешь смотреть Безумцев без меня, а когда я выберусь отсюда, мы посмотрим сразу все, вместе, в кровати, возьмем что-нибудь из...
Promete-me que não vês Mad Men sem mim, que quando sair daqui, vamos petiscar enquanto o vemos juntos, na cama, mandamos vir comida da...
Мы все ненавидим, когда что-то неприятное попадает в прессу.
Claro que viste.
Когда-нибудь мы все должны уйти.
- Todos partimos, um dia.
И, тем более, к таким, как мы, когда все думают, что мы способны лишь стрелять в людей... если бы я не дал Ноксу эту работу, скорее всего, он бы слонялся рядом с винными магазинами
E para tipos como nós, quando todos pensam que apenas sabemos alvejar pessoas.... Se não tivesse dado este emprego ao Knox, ele estaria a roubar lojas de bebidas ou a assaltar bancos.
Забыла, когда мы в последний раз ужинали все вместе.
Bem, não me consigo lembrar quando foi a última vez que estivemos todos sentados a apreciar uma refeição juntos.
В монастыре Нонната нам хорошо удавалось заботиться друг о друге, и бывали моменты, когда я чувствовала, будто мы все дети друг друга.
O horrendo aborto de Nora Harding causou-lhe septicémia e deixou-a em coma.
Не могу дождаться, когда мы начнем снимать здесь все.
Estou desejoso de começar a filmar amanhã.
Потом, когда он войдет и включит его, мы все закричим : "Сюрприз!"
Quando ele entrar e as ligar, gritamos : "Surpresa!".
Спецназ, когда мы тут заблокируем все, мы с Майком угощаем.
Equipa Táctica, quando trancarem tudo, eu e Mike, vamos pagar.
Мы знаем имя, я буду первым, когда мы пойдем его брать... бам — и все кончено.
Arranjamos um nome, sou o primeiro a entrar lá e pronto está feito.
когда мы вернулись из Вудбери я все время говорил о себе
Quando voltámos de Woodbury, só me preocupei comigo.
Все мы когда-то были молоды.
Fomos todos jovens um dia.
Все в Намбозе были так взволнованны, когда мы услышали, что программа может быть перенесена в Университете Калифорнии, включая меня.
Todos em Mambos ficaram preocupados ao saberem que o programa podia ir para a UCLA. Eu também.
Что мы всегда найдем друг друга, и я верю в это всем сердцем, а пока я бы хотел, чтобы вы все подняли стаканы и поддержали меня, когда я скажу, чтобы больше никому никого не пришлось искать.
mesmo acreditando nisso do fundo do coração, gostava que levantassem os copos e que se juntassem a mim neste brinde... Que passe muito tempo antes de a procurar.
Мы пытаемся выяснить всё, когда какой-то недовольный псих стреляет в президент Соединенных Штатов.
Estamos a tentar descobrir quem foi o maluco que atirou no Presidente dos Estados Unidos.
И когда все мы перемрем они войдут в город, захватят и его, и гуланитовые шахты.
Kenya, tenho a certeza que foste uma noiva espantosa. Noutra vida. Vemo-nos amanhã.
Когда я был ребенком, мы ехали в Канзас навестить моих дядю и тетю и ночью, когда у вас сломаны фары, они просто зажигаются все, и как будто все зеленое в один момент.
Uma vez quando era criança fomos até ao Kansas visitar o meu tio e tia, e à noite quando ligavam os faróis, os vaga-lumes acendiam, tipo, tudo verde de uma vez.
Но, вы знаете, когда мы что-то делаем на шоу, это все очень со вкусом. Ну, это не реальная жизнь.
Mas, sabes, quando fazemos coisas no programa, é tudo com classe.
Но, когда мы сидели там и смотрели на то, как все рушится, я понял, что должен вернуться.
Mas enquanto estávamos sentados juntos naquela cama, a ver cair tudo... Sabia que tinha de voltar.
Если бы мы знали, когда это случится, все бы сделали по-другому.
Se todos soubéssemos quando seria faríamos muita coisa diferente. Também perdeu alguém, doutora?
Я буду в порядке, когда мы выберемся отсюда, и когда в безопасности будут все, и ты, и Тайсон, и Джоуи. Нет.
Estarei bem quando sairmos daqui e quando tu, o Tyson e o Joey estiveram seguros.
Потому что я думала, что когда ты увидишь здесь Оливию, то мы всё перенесем, понимаешь?
Porque, eu pensava, tu sabes, que quando visses que a Olivia estava aqui, que íamos adiar, ou algo assim. Sabes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]