English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Когда я была ребенком

Когда я была ребенком traducir portugués

267 traducción paralela
Затем, я вспомнила, когда я была ребенком, я случайно увидела как родители занимались сексом
Lembrei-me de que, quando era pequena, vi os meus pais a fazerem amor...
Когда я была ребенком, я сколотила группу.
Quando era miúda, montei um grupo.
Мои родители разошлись, когда я была ребенком.
Os meus pais separaram-se quando eu era pequena.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Quando eu estava a crescer, o meu pai foi-se embora, a minha mãe morreu, e o meu padrasto foi para a prisão. Os bocados de pais que eu tinha mal davam para formar um.
Когда я была ребенком, я изучала эти рисунки. Я даже построила некоторые из этих моделей.
Quando era criança, estudei estes desenhos... e até mesmo contrui alguns destes modelos,
Моя бабушка делала их для меня, когда я была ребенком.
Minha avó costumava fazê-las para mim quando eu era criança.
Шеннон О'Доннелл вдохновляла меня, когда я была ребенком.
Shannon O'Donnell me inspirou quando eu era uma menina.
Но я помню всего лишь небольшие отрывки когда я была ребенком там было что-то такое, что повергает меня в ужас.
Mas só me lembro de pequenas coisas de quando era criança e existe algo desse tempo que me anda a atormentar.
У меня был один, когда я была ребенком.
Tinha uma tarântula em miúda.
Моя мама умерла, когда я была ребенком.
A minha mãe morreu quando era miúda.
Когда я была ребенком, у меня этого не было.
Quando eu era pequena, não tinha lugares assim.
Когда я была ребенком, все что я хотела, это духовку "Легкая Выпечка". ( игрушечный кухонный набор )
Quando era miúda, tudo o que queria era um fogão de brincar.
Он бросил нас когда я была ребенком.
Ele foi-se embora quando eu era bebé.
Знаешь, когда я была ребенком, у меня был первый эротический сон с Мр. Бупером.
Sabe, quando era criança, eu tive meu primeiro sonho erótico com o Sr. Hooper.
И еще одно... когда я была ребенком, я одевала самую красивую ночнушку, смешивала апельсиновую газировку и крем-соду в бокале для шампанского, сидела в темноте и смотрела "Любовную лодку".
Outra, quando era miúda, punha o meu melhor vestido, misturava sumo de laranja e gasosa num copo de champanhe e ficava sentada no escuro a ver "O Barco do Amor".
Когда я была ребенком, у меня была собака, Сэр Скречаван.
Quando era mais nova, tinha um cão, o Senhor Scratchawan.
Ты знаешь, когда сестра Ребека заботилась обо мне когда я была ребенком.
Quando a irmã Rebeka me abraçou, ainda bebé.
Когда я была ребенком, я сказала : " Я не хочу быть женщиной.
Quando eu era criança, disse que não queria ser mulher.
Такое случалось со мной, когда я была ребенком.
Isto acontecia-me muito em miúda.
Мистер, когда я была еще ребенком, я встретила мужчину.
"Sabe, conheci um homem quando era jovem", começavam sempre assim.
Я преклонялась перед ним, когда была ребенком.
Adorei-o em criança.
Ты знаешь, когда я был ребенком еда была едой.
Quando eu era miúdo, comida era comida.
Я хочу сказать, она видела каждую картину, где Вы снимались, с тех пор, когда она еще была ребенком.
Desde miúda que vê todos os seus filmes.
Я любила эту комнату, когда была ребенком.
Adorava este quarto quando era pequena.
Когда ты была ребенком, я часами крутила это.
Quando eras bebé, eu rodava isto durante horas.
- Как я. - Ты была такой-же, когда была ребенком.
Também eras assim, em bebé.
Когда я была ребёнком, он сидел в тюрьме.
Estava preso.
Мой дедушка дал мне это, ещё когда я была ребёнком.
Meu avô me deu isso quando era menina.
- Я видела ее, когда была ребенком.
- Vi-o quando era miúda.
Когда я впервые была ассимилирована коллективом, я была ребенком.
Quando eu fui assimilada pela primeira vez, eu era uma criança.
Я была совсем ребёнком, когда оказалась в Калифорнии.
Eu era um bebé quando toda a Califórnia estava vazia como aqui.
Я думаю, что с ней ужасно обращались, когда она была ребенком.
Sofreu abusos terríveis, cujos detalhes são trágicos e chocantes.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
Em criança, o meu pai disse-me que as chuvas de fogo eram lágrimas dos nossos antepassados que desejavam reencontrar-nos.
Когда Пелагея была ребенком... Я пообещал ей, что напишу историю Кефалонии. Но я так и не нашел на это времени.
Quando Pelagia era criança, prometi-lhe que escreveria uma história de Cefalónia, mas parece que ainda não arranjei tempo.
В смысле - я не помню, потому что я была ребенком, когда смотрела это. Поэтому это немного туманно, но естественно туманно.
Quero dizer, não me lembro porque era pequena quando o vi... por isso está um pouco esquecido, mas naturalmente esquecido.
Когда Глория была ребёнком, я не оставлял её одну.
Quando a Gloria era bebé eu nunca a deixava sozinha.
Когда я была ребёнком, это была больница для детей с полиомиелитом.
Quando era miúda, todo o hospital dedicava-se a crianças com Poliomielite.
Я так делала еще когда была ребенком.
Faço isso desde criança.
Моя мать умерла от рака, когда я была ребёнком, а папа умер несколько лет назад — сердце.
A minha mãe morreu de cancro quando eu era criança, e o coração do meu pai parou à 2 anos atrás
Это была моя любимая книга, когда я был ребенком.
Também era o meu quando era miúdo.
Ну, мой отец научил меня стрелять, когда я была еще ребенком.
Bem, o meu pai ensinou-me a disparar quando eu era criança.
Это Иов, стих 1 : 21. Но когда была ребенком, ходила в библийскую школу и все эти цитаты приелись ко мне. Но я больше не религиозна.
É Jo, 1 : 21.
Я была ребенком, когда она умерла.
Era ainda muito pequena, quando ela morreu.
Когда я был маленьким ребенком, у меня была... типа, проблема.
Quando eu era criança, tinha este problema.
Я выпала из окна, когда была ребенком.
- Caí por uma janela em pequena.
Когда я был ребенком, у меня была только одна мечта.
Quando eu era criança tinha apenas um único sonho.
Когда я была ребёнком, мои родители заставили меня работать на мужчину... так им не приходилось меня кормить.
Quando era menina, meus pais me fizeram trabalhar para um homem para não ter que me alimentar.
Я украл её, когда она была ребенком, у одной сумасшедшей.
Roubei-a quando era bebé, a uma mulher louca.
Знаешь, что я делала, когда была ребенком?
Sabes o que fazia quando era pequena?
Она была таким хорошим ребенком, но я не смогла дать ни одно из этих имен, потому что, когда она родилась, они просто не подошли ей.
Era uma bebé tão boa, mas eu não podia usar nenhum dos nomes. Porque quando ela saiu, eles não serviam.
И я продолжала это твоими вещами, когда ты была ребенком.
E eu continuei a juntar coisas tuas desde que eras um bebé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]