Все остальные traducir portugués
2,384 traducción paralela
Только за это ты сейчас пойдешь к директору, пока все остальные будут наслаждаться фильмом.
- Só por causa disso, podes ir para a directoria, enquanto o resto da turma desfruta... de um filme.
Все остальные хотят помочь. - Вы просто хотите уйти отсюда.
Todos querem ajudar, mas você só quer sair daqui.
И затем ночью Орлок выходит, потом появляются все остальные, и он пьет их кровь.
E, à noite, Orlock sai. E a tripulação? Ele bebe o sangue deles.
Ну а затем и все остальные.
Depois o resto do mundo.
и так же уязвимы для критики, как и все остальные.
E tão susceptíveis a questões quanto toda a gente.
Все остальные знаю, что с тобой случилось, Мам.
Toda a gente sabe o que realmente aconteceu contigo, mãe.
Пока все остальные покоряют новые вершины, я застряла.
Enquanto os outros conquistam coisas novas, estou travada.
Я бы взял тебя с собой, но все остальные жены даже и не подозревают, что их мужья там.
Levava-te comigo, mas as mulheres dos tipos casados nem sequer sabem que eles lá estão.
Это потому что я берусь за пациентов, от которых отказываются все остальные.
É porque acolho pacientes que mais ninguém quer tratar.
Ребята, у меня новый братан братан, перед которым меркнут все остальные братаны.
Pessoal, tenho um mano novo. Ele faz inveja a todos os outros.
Если ты переманишь ее на свою сторону, все остальные девчонки последуют за ней.
Se a tiveres do teu lado, as outras raparigas vão segui-la.
И что, все остальные имена... Они тоже шпионы-убийцы?
Todos os outros nomes também são de espiões?
Выглядит странно, учитывая, что все остальные обломки уже обнаружены.
Parece estranho, tendo em conta que todos os outros detritos já foram contabilizados.
Думаешь, я так беспечна, что храню своё сердце там же, где и все остальные люди?
Achas mesmo que seria de tal forma imprudente que manteria o meu coração onde todos os outros o guardam?
А насколько лучше все остальные?
Quem é que pode ser bom?
Обещаю, я и все остальные рыцари будем рядом.
Garanto que eu e os Cavaleiros estaremos ao seu lado.
Он просто сказал, "Ты можешь врать себе и притворяться, что находишься в первом классе в самолете на Лондон, но все остальные знают, что ты на грузовом поезде в Глупый Город".
Ele disse : "Pode mentir a si mesmo e fingir que está num avião para Londres em primeira classe, mas toda a gente sabe que está num comboio de carga para a Idiotolândia".
Я считаю, что Гробет - жадный мерзавец, как и все остальные.
Acho que o Grobet é um cabrão ganancioso como todos os outros.
Все остальные готовы?
Estão todos prontos?
Нужно писать как все остальные.
Escrever é como ir à missa.
Японцы должны были это понять... а все остальные запомнить.
Os japoneses deviam ter percebido. E é bom que todos se lembrem.
Поэтому она продолжала идти, когда все остальные уже побежали.
Por isso é que ela caminhou, enquanto todos os outros corriam.
Все остальные - поднять накидки.
Os outros, levantem as capas!
Все остальные уже успели отказаться.
Foi recusado por todos na cidade.
И получить все остальные в хранилище!
E pomos todos no cofre!
Но слушай, не пойми меня неправильно, все остальные с кем я пришел полные фрики!
Mas ouve, não me interpretes mal, eu trouxe o resto, é a aberração completa!
Что означает, что ты такое же дерьмо, как и все остальные.
És tão sacana como nós.
Ты такой же, как и все остальные.
És exatamente como os outros.
Касательно данного дела : Кроме одежды, опознанной Довером и супругами Бёрч все остальные детские шмотки всё ещё были с бирками.
Por exemplo, fora as peças identificadas pelas famílias, todas as roupas de criança que encontrámos tinham etiqueta.
Но все остальные погибли.
Mais ninguém sobreviveu.
Все остальные, кто надевал на себя маску, лишь играли в супергероев.
Todos os outros só brincavam aos super-heróis.
Все остальные, будьте наготове и ловите подонков.
Os outros espalhem-se, para apanharem fugitivos.
Я доброволец для твоей армии, как все остальные.
Ofereci-me para o teu exército maléfico, como os outros.
Как вышло, что он прав насчет своего баланса, а все остальные ошибаются?
Como é que ele pode ter razão quanto ao saldo dele e as outras pessoas estarem erradas?
Я знала, что это слово такое ж, как и все остальные.
Eu sabia que essa palavra era como as outras.
Так шо, думаю, права стоять тута и покупать шо-то мы имеем такие же, как и все остальные.
É uma rua pública! Acho que podemos parar para fazer compras como qualquer pessoa.
Он заработал миллионы на Уолл-стрит, обменивая облигации, пока все остальные просиживали в туалете.
- Há um tipo, o Michael Griffith. Ganhou milhões em Wall Street, a trocar títulos quando estavam todos na pior.
Как и все остальные. Колосс на глиняных ногах.
Tal como todos eles, tem pés de barro.
Пирс, Торетто и все остальные.
Pearce, Toretto e o resto da equipa.
Когда Бог создал ясень, все остальные деревья в лесу стали завидовать.
Quando o freixo foi criado, todas as outras árvores da floresta ficaram com inveja.
Когда появился ясень, все остальные деревья в лесу стали завидовать.
Quando o freixo foi criado, todas as outras árvores da floresta ficaram com inveja.
Я попытаюсь и буду, как все остальные.
Tenho que tentar ser normal.
Йохен Масс явный лидер, и все остальные принимают решение сменить резину уже после первого круга гонки.
Jochen Mass, o líder incontestado, com toda a gente lá atrás a decidir trocar de pneus logo após a primeira volta da corrida.
Ведь все остальные потерпели поражение.
Todos os outros pesquisadores falharam.
Хочу научиться исцелять бельмо, хворь в боку и все остальные недуги.
Eu quero aprender como curar a catarata, doença barriga e outros.
Оно было в его кармане. Адресовано мне, как и все остальные.
Esta estava no bolso do seu casaco, endereçada a mim, como as demais.
Со мной все будет хорошо, если остальные будут спокойно себя вести, а именно, никаких грустных взглядов никаких цветов и никаких сочувственных тортов.
Eu estou bem desde que todos ajam naturalmente, o que significa que se acabaram os olhares tristes, acabaram-se as flores e os bolos de compaixão.
Если он не закончен - все остальные бесполезны.
- Se não estiver acabado, são inúteis.
А все остальные, идите по своим делам.
Toda a gente fora daqui.
Джаред и остальные всё ещё там.
Mas Jared e os outros ainda estão por lá.
Остальные, вы все мертвы для меня.
Os outros estão todos mortos para mim.
остальные 498
остальные за мной 26
остальные со мной 17
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
остальные за мной 26
остальные со мной 17
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19