English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Всё думаю

Всё думаю traducir portugués

6,110 traducción paralela
Я всё думаю про Колд Спринг.
Continuo a pensar em Cold Spring.
Я просто всё думаю о том, как близки мы были, знаеш...
Não deixo de pensar o quanto perto chegámos de... - Pois.
Знаешь, я всё думаю о временах до всего этого, до вас, и я не вижу, чтобы всё становилось на свои места.
Lembro-me de tudo antes disto, antes de ti, e já não vejo isto a voltar ao normal. Isso é bom?
Думаю, всё начинает обретать смысл.
Acho que agora tudo faz sentido.
Думаю, все наши орудия убийства стоит подписать.
Acho que todas as armas do crime deviam ter nome.
Я думаю, что мы должны всё отменить. Вернёмся завтра утром.
Acho devíamos esquecer isto e voltar amanhã de manhã.
Думаю, что всё так просто только у вас в кабинете, Мэрилин.
Acho que as coisas só são assim simples neste gabinete.
Все говорят, она похожа на Элисон, а я думаю, на папочку.
Dizem ser parecida com a mãe, mas, para mim, é parecida com o papá.
Думаю, я узнал все, что мог от Энны Кейт.
Acho que consegui tudo da Anna Kate.
Нет, все же думаю на ударных.
Mas acho que és uma baterista...
Я знаю, это не очень рационально, и я очень давно его не видел, но я все время о нем думаю, и я знал, что он где-то есть, а сейчас все будто...
Eu sei que não estou a ser muito racional, e sei que não o via realmente há muito tempo, mas... eu penso nele o tempo todo, e sabia que ele estava sempre lá, e agora apenas sinto...
Думаю, уже все знают, по какому поводу это собрание. Ведь хорошие новости утаить сложно.
De certeza que ouviram rumores sobre esta reunião, porque é difícil manter boas notícias em segredo.
Думаю, теперь все прояснилось.
Acredito que agora tenho aquilo que preciso.
Думаю, все.
- Todos, acho eu.
Мы не можем помочь Лоталу сейчас, но я думаю, что повстанцы помогут нам стать сильнее, чтобы мы смогли вернуться и исправить все.
Não podemos ajudar Lothal agora, mas acho que os rebeldes podem ajudar a fortalecer-nos, para voltarmos e mudarmos as coisas.
А пока все, что я могу сказать, думаю, нам надо изучить тренировку полиции.
Por agora, tudo que posso dizer é que acho que temos de prestar mais atenção ao treino policial.
Думаю, мы все хотим одного.
Acho que todos nós queremos a mesma coisa.
Да, но думаю, всё нормально.
Há, mas penso que não há problema.
Да. Ну, я думаю что всё будет отлично.
Tenho a certeza que vai ser fantástico.
Слушай, Кэт, в другой ситуации я бы первая тебе поаплодировала, вернулась на работу, вспомнила, что ты коп, но должна сказать, не думаю, что ты хорошенько все обдумала.
Normalmente, eu seria a primeira a aplaudir-te sabes, por voltares a trabalhar, a seres polícia, mas, acho que não estás a pensar correctamente nesta situação.
Но... Я не думаю, что ты можешь всё так просто бросить, Кэт.
Mas... acho que não podes simplesmente desistir, Cat.
Не думаю, что ты купила все это в ближайшем магазине электроники.
Não acho que compraste isso tudo numa loja de eletrônica.
И я думаю, что он может быть все еще немного зациклен на своей бывшей, поэтому я использую каждую хитрость, чтобы приблизить его.
Josh e eu namoramos, e acho que ele está ligado a ex dele, então estou usando cada biscoito para conquistá-lo.
Думаю, все с надеждой и нетерпением ждут прибытия в Норфолк.
Acredito que nossa ida para Norfolk deixou toda a gente esperançosa e ansiosa.
Она боец, Банч, и думаю, что все это подтвердят.
É uma lutadora, Bunch. Penso que todos os presentes podem atestá-lo.
Нет, Норман, я не думаю, что все разные или когда-нибудь будет.
Não, Norman, não acho que algo esteja diferente. Nem nunca estará.
Думаю, он имел в виду, что, если ты разложил все карты в правильном порядке, то концовка сама всплывёт.
Acho que ele queria dizer que, se a história fluir na ordem certa, o final surgirá naturalmente.
Недавно, но, думаю, всё серьёзно.
É recente, mas acho que se pode tornar sério.
Ну ладно, думаю, здесь мы уже всё посмотрели.
Muito bem, acho que já estivemos aqui bastante tempo.
Я просил его остановится и думаю, это все, что может значить для человечества.
Pedi-lhe para parar e pensar, apenas isso, naquilo que isso poderia significar para a Humanidade.
Думаю, что я все отключила, но резервы все еще истощаются.
Acho que consegui desligar tudo, mas... as reservas continuam a diminuir.
Я думаю, ты должна рассказать ему все, что рассказала Матти.
Acho que lhe devia contar tudo aquilo que contou à Mattie. Sobre o seu irmão.
Все, о чем я думаю - это Макс.
Estou, apenas, a pensar no Max...
Думаю, мне все надоело.
Acho que estou farto de sentar naquela cadeira.
Думаю, тебе нужно все разузнать.
Devias conhecê-lo.
Ну, раз тут всё прояснилось, думаю, я пойду танцевать со следующим помощником министра торговли.
Bem, uma vez que está decidido, acho que vou dançar com a próxima Subsecretária do Departamento de Comércio.
Я думаю, что все будет хорошо.
Vai ficar tudo bem.
Не думаю, что ты все еще любишь меня, что вы когда-либо делали.
Não que ache que ainda me amas. Ou que alguma vez amaste.
Все эти вещи купила мой папа деньги от продажи наркотиков, поэтому я думаю, что это честная игра.
Foi tudo comprado com o dinheiro da droga do meu pai, por isso é justo.
Думаю, всё прошло удачно.
Acho que correu bem.
Думаю, все получится.
Acho que vai resultar.
Думаю, пока все путем.
Ainda estamos bem.
Думаю, город Милуоки был прав, когда всё имущество Джеффри Дамера ( "Милуокский каннибал" ) отправили на свалку. Ничего подобного никогда не происходило.
Acho que a cidade de Milwaukee acertou quando aprenderam todas as coisas do Jeffrey Dahmer e enterraram-nas num aterro sanitário.
По правде говоря, думаю, что все мы немного любопытны.
Para ser sincero, acho que todos nós temos um pouco de curiosidade mórbida.
Думаю, у них всё в порядке.
Acho que estão na direcção certa.
- Мы с сержантом всё обсудили, и, думаю, я готов.
Eu e o sargento já falamos, e quero fazer isto agora.
- Я думаю, мы все хотим обнаружить важнейшую связь между запахом и сексуальными реакциями человека.
Eu acho que todos queremos descobrir é a ligação essencial entre o cheiro e a resposta sexual humana.
И я все думаю, что если я смогу удерживать эту иллюзию хотя бы недолго, каждый день понемногу, то это даст мне сил возвращаться домой, к настоящему Биллу.
E fico ali sentada a pensar : "Meu Deus, se pudesse ao menos manter este sonho vivo, por um pouco mais, só um pouquinho todos os dias, então... então talvez me permita voltar para casa para o verdadeiro Bill, o..." - Não quero ouvir mais.
Думаю, он все еще хочет остаться.
Acho que ele ainda quer ficar.
Я тоже думаю о том, как всё могло повернуться.
Eu também sonho com o que podia ter sido.
Все, что я знаю, или так думаю... что это от моего отца.
Tudo o que sei, ou penso saber, é que o meu pai me deu isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]