English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы ведь

Вы ведь traducir portugués

3,687 traducción paralela
Но, знаете, вы ведь в любой момент можете изменить свое решение и принести мне подписанный вами лист, после чего мы двинемся дальше, словно ничего и не было.
Mas, sabe, pode mudar de ideias e trazer a sua declaração assinada na nossa próxima aula, e continuamos como se nada tivesse acontecido.
Вы ведь видели факты, доказательства.
Conhece a ciência e os argumentos.
Эми, вы ведь пришли не грязью нас поливать, так ведь?
Amy, não está aqui para gozar connosco, pois não?
Но вы ведь и так это знаете?
Mas já sabem disso.
Эй, вы ведь были женаты, всего один раз?
Já foste casado uma vez. Só uma vez? Sim.
Вы ведь не думаете забрать нас куда-то?
Não estás a pensar em retirar-nos para lado nenhum, pois não?
Вы ведь раньше были у "Мамы Леоне"?
Vocês já foram ao Mama Leone, certo?
Вы ведь понимаете, о чем я, Шерлок?
Percebe disso, não é, Sherlock?
Вы ведь сидели на колесах.
É um alcoólatra.
Вы ведь любите лимонные пирожные!
Tu adoras bolo de limão.
Вы ведь этого не хотите?
É isso aquilo que quer?
Вы ведь понимаете, насколько иронично это звучит в устах работорговца?
Sabes o quão irónico isso parece, vindo de um vendedor de escravos?
Вы ведь понимаете, что никогда не станете Папой?
- Percebe que nunca será Papa?
Вы ведь знаете, что случится, когда мы поженимся?
Porque sabeis o que acontece quando nos casarmos?
Да, но вы ведь пытались, да?
- Mas tentaram, não? - Não, não a respeito disso...
Вы ведь ищете человека. А нужно искать чудовище.
Você está a caçar um homem, mas você tem de começar, a caçar uma fera.
- Вы ведь были алкоголиком, верно? - Не просто был.
Já foi alcoólico, certo?
Вы ведь знаете, где я живу? Порой, там дождя бывает по три-четыре года кряду.
Sabes, onde vivo, na minha terra, por vezes, não chove durante três ou quatro anos seguidos.
Вы ведь думаете он болен, так ведь?
Acredita que ele está doente, pois acredita?
Вы ведь любили мальчиков до?
Gostáveis de rapazes antes?
Вы ведь не думали, что я могу взять такую ценность в битву?
Não pensou mesmo que, eu levaria algo tão precioso para uma batalha?
Кардинал, вы ведь справитесь, пока нас не будет?
Pode aguentar o forte na nossa ausência, não pode, Cardeal?
Вы ведь он, не так ли?
Você é ele, não é?
Вы ведь не дадите ей упасть?
Vai impedir que ela caia?
Вы ведь не были подругами.
Vocês nem amigas são.
Вы ведь понимаете, что аплодируете смерти миллионов моих детей?
Sabem que estão a comemorar a morte de milhões dos meus filhos.
Вы ведь это хотели от меня услышать?
É este o tipo de história que quer que eu conte, certo?
Вы ведь все так же взволнованны этой свадьбой как и мы?
Estão animados com o casamento como nós estamos?
Вы ведь не хотите сегодня оказаться на стороне поигравших.
Não vão querer perder hoje.
Вы ведь не серьёзно?
- Estás a brincar.
Действительно, вы ведь такие же слова использовали, правда, Фрэнки?
Foram estas as mesmas palavras que usou, certo, Frankie?
Вы ведь понимаете, что Чилтон записывает каждое ваше слово.
Obviamente, sabe que o Chilton grava tudo.
Вы ведь знаете это?
- Sabe disso, certo?
И вы будете правы, ведь я просто напросто повторил свое изначальное утверждение.
E tinham razão. Tudo o que eu fiz, foi reafirmar o que já havia sido dito.
Вы могли бы, конечно, это сделать, но мне кажется, что вы просто сомневаетесь, вам хочется знать, может даже надеяться на то, что все это реально, так ведь?
Acho que até o pode ter feito, mas acho que está aqui a pensar, na esperança que isto seja verdade. Não está?
Вы не в состоянии сражаться, а ведь вы собираетесь.
Você não está em forma para lutar, se é o que está a pensar.
Вы ведь не встречались.
Nunca o conheceste.
Но ведь вы это приняли, его теорию о серийном убийце.
Mas aceitaste a teoria de que era um "serial killer"?
- Но вы довольно неплохо его знали. В смысле, он ведь был напарником вашего мужа. Раст?
Mas conhecia-o bem... já que ele era colega do seu marido.
Это закрытое федеральное слушание где вы будете давать показания под присягой, ведь все знают, что клятва на Библии делает людей честными.
Esta é uma audiência federal à porta fechada... na qual farão depoimentos sob juramento, porque, como todos sabem, jurar perante a Bíblia torna toda a gente honesta.
Ведь, как вы, не сомневаюсь, знаете : друг — это ваш себе дар.
Porque, como com certeza sabes, um amigo é uma prenda que dás a ti mesma.
Это ведь вы говорил с Боденом, да?
Foste tu que foste a Baudin, não foste?
Ведь вы делали свою работу.
Estavas apenas a fazer o teu trabalho.
Но ведь вы не настолько жестоки?
Não me pareceis cruel.
Вы ведь не на суде.
Não está a ser julgado.
Вы дадите мне этот контракт, ведь в этом случае ваша тайна останется тайной.
Vai dar-me o contrato. Porque assim o seu segredo ficará seguro.
Точно, вы, люди, ведь это делаете.
É verdade, vocês fazem isso.
Это ведь вы убили ту, кто её обратил, взяли у неё кровь.
Afinal foste tu que mataste a criadora dela, que arranjou o sangue dela.
- Мистер Гарви, завтра ведь вы будете, типа, поддерживать порядок на параде, всё такое?
Então, Mr. Garvey, vai manter a paz no desfile de amanhã?
Это ведь вы?
É você, não é?
Ведь вы записывали наши диалоги.
Tens gravado as nossas conversas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]