Ведь вы traducir portugués
3,687 traducción paralela
Вы не в состоянии сражаться, а ведь вы собираетесь.
Você não está em forma para lutar, se é o que está a pensar.
Но ведь вы это приняли, его теорию о серийном убийце.
Mas aceitaste a teoria de que era um "serial killer"?
Это ведь вы говорил с Боденом, да?
Foste tu que foste a Baudin, não foste?
Ведь вы делали свою работу.
Estavas apenas a fazer o teu trabalho.
Но ведь вы не настолько жестоки?
Não me pareceis cruel.
Это ведь вы убили ту, кто её обратил, взяли у неё кровь.
Afinal foste tu que mataste a criadora dela, que arranjou o sangue dela.
- Мистер Гарви, завтра ведь вы будете, типа, поддерживать порядок на параде, всё такое?
Então, Mr. Garvey, vai manter a paz no desfile de amanhã?
Это ведь вы?
É você, não é?
Ведь вы записывали наши диалоги.
Tens gravado as nossas conversas.
Но, знаете, вы ведь в любой момент можете изменить свое решение и принести мне подписанный вами лист, после чего мы двинемся дальше, словно ничего и не было.
Mas, sabe, pode mudar de ideias e trazer a sua declaração assinada na nossa próxima aula, e continuamos como se nada tivesse acontecido.
Вы ведь знаете это?
- Sabe disso, certo?
И вы будете правы, ведь я просто напросто повторил свое изначальное утверждение.
E tinham razão. Tudo o que eu fiz, foi reafirmar o que já havia sido dito.
Вы ведь видели факты, доказательства.
Conhece a ciência e os argumentos.
Эми, вы ведь пришли не грязью нас поливать, так ведь?
Amy, não está aqui para gozar connosco, pois não?
Вы могли бы, конечно, это сделать, но мне кажется, что вы просто сомневаетесь, вам хочется знать, может даже надеяться на то, что все это реально, так ведь?
Acho que até o pode ter feito, mas acho que está aqui a pensar, na esperança que isto seja verdade. Não está?
Но вы ведь и так это знаете?
Mas já sabem disso.
Эй, вы ведь были женаты, всего один раз?
Já foste casado uma vez. Só uma vez? Sim.
Вы ведь не думаете забрать нас куда-то?
Não estás a pensar em retirar-nos para lado nenhum, pois não?
Вы ведь не встречались.
Nunca o conheceste.
Вы ведь раньше были у "Мамы Леоне"?
Vocês já foram ao Mama Leone, certo?
Вы ведь понимаете, о чем я, Шерлок?
Percebe disso, não é, Sherlock?
Вы ведь сидели на колесах.
É um alcoólatra.
- Но вы довольно неплохо его знали. В смысле, он ведь был напарником вашего мужа. Раст?
Mas conhecia-o bem... já que ele era colega do seu marido.
Это закрытое федеральное слушание где вы будете давать показания под присягой, ведь все знают, что клятва на Библии делает людей честными.
Esta é uma audiência federal à porta fechada... na qual farão depoimentos sob juramento, porque, como todos sabem, jurar perante a Bíblia torna toda a gente honesta.
Вы ведь любите лимонные пирожные!
Tu adoras bolo de limão.
Ведь, как вы, не сомневаюсь, знаете : друг — это ваш себе дар.
Porque, como com certeza sabes, um amigo é uma prenda que dás a ti mesma.
Вы ведь этого не хотите?
É isso aquilo que quer?
Вы ведь понимаете, насколько иронично это звучит в устах работорговца?
Sabes o quão irónico isso parece, vindo de um vendedor de escravos?
Вы ведь понимаете, что никогда не станете Папой?
- Percebe que nunca será Papa?
Вы ведь знаете, что случится, когда мы поженимся?
Porque sabeis o que acontece quando nos casarmos?
Да, но вы ведь пытались, да?
- Mas tentaram, não? - Não, não a respeito disso...
Вы ведь ищете человека. А нужно искать чудовище.
Você está a caçar um homem, mas você tem de começar, a caçar uma fera.
Вы ведь не на суде.
Não está a ser julgado.
- Вы ведь были алкоголиком, верно? - Не просто был.
Já foi alcoólico, certo?
Вы ведь знаете, где я живу? Порой, там дождя бывает по три-четыре года кряду.
Sabes, onde vivo, na minha terra, por vezes, não chove durante três ou quatro anos seguidos.
Вы ведь думаете он болен, так ведь?
Acredita que ele está doente, pois acredita?
Вы дадите мне этот контракт, ведь в этом случае ваша тайна останется тайной.
Vai dar-me o contrato. Porque assim o seu segredo ficará seguro.
Вы ведь любили мальчиков до?
Gostáveis de rapazes antes?
Вы ведь не думали, что я могу взять такую ценность в битву?
Não pensou mesmo que, eu levaria algo tão precioso para uma batalha?
Кардинал, вы ведь справитесь, пока нас не будет?
Pode aguentar o forte na nossa ausência, não pode, Cardeal?
Вы ведь он, не так ли?
Você é ele, não é?
Вы ведь не дадите ей упасть?
Vai impedir que ela caia?
Точно, вы, люди, ведь это делаете.
É verdade, vocês fazem isso.
Вы ведь не были подругами.
Vocês nem amigas são.
Вы ведь понимаете, что аплодируете смерти миллионов моих детей?
Sabem que estão a comemorar a morte de milhões dos meus filhos.
Вы ведь это хотели от меня услышать?
É este o tipo de história que quer que eu conte, certo?
Вы ведь все так же взволнованны этой свадьбой как и мы?
Estão animados com o casamento como nós estamos?
Вы ведь не хотите сегодня оказаться на стороне поигравших.
Não vão querer perder hoje.
Вы ведь не серьёзно?
- Estás a brincar.
Действительно, вы ведь такие же слова использовали, правда, Фрэнки?
Foram estas as mesmas palavras que usou, certo, Frankie?
Вы ведь понимаете, что Чилтон записывает каждое ваше слово.
Obviamente, sabe que o Chilton grava tudo.
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76