English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы их видите

Вы их видите traducir portugués

94 traducción paralela
- Вы их видите?
Estás a vê-las?
Вы их видите. Вы не хотите их видеть.
Encontramo-los, mas não nos apetece.
Для меня самое раздражающее когда я несколько раз работал в офисе было когда вы приходите утром и говорите всем привет а потом в течении дня вам нужно продолжать приветствовать этих людей весь день, каждый раз когда вы их видите.
Para mim, o mais irritante, nas duas vezes em que trabalhei num escritório, é que, de manhã, diz-se "olá" a todos, e, depois, ao longo do dia, temos de cumprimentá-los sempre que nos cruzamos.
Вы их видите?
Não os vê?
Вы их видите?
Vê alguma?
Теперь вы их видите.
Eu disse que já as conseguia ver.
- А где вы их видите?
Onde os tem visto?
Вы их видите?
- Estão a vê-los?
Вы их видите?
Têm contacto visual?
Сейчас вы их видите такими, какими они будут. Чистыми и аккуратными.
A senhora vê-os como eles querem ser vistos, limpos e decentes.
Север, вы их видите?
Equipa Norte, têm algum contacto visual?
Пожалуйста, опишите события 18-го сентября, как вы их видите.
Por favor, descreva os eventos de 18 de Setembro, pela sua perspectiva.
Я именно о них! Вы их видите?
Não, era mesmo deles que estava a falar.
Вы видите, что здесь собрались водители, чтобы отдать последнюю дань их погибшему другу Утенку Даку.
Como podem ver... estes camionistas vão desfilar... para dizer o ultimo adeus... Ao seu camarada : O Pato.
Вы видите? Я могу описать их внешность.
Posso descrevê-los a todos.
Вы правда их видите?
Consegues mesmo vê-los?
Они идут медленно, им нужно время, чтоб добраться до вас, а вы их не видите в дыму, но слышите барабаны.
Eles marcham devagar, e demora muito tempo até chegarem, e não os vêem entre o fumo, mas conseguem ouvir os tambores.
Вы прекрасно видите, что вы их напугали до чёртиков!
Estão a assustá - los!
Вы видите, я держу их у самого сердца.
Como vê, mantive-os junto ao coração.
Их влияние настолько сильно, что вы не видите творящегося под носом!
Não conseguem ver o que estão a fazer connosco?
Вы видите сны о правлении, о Семи Гномах, как вы их зовете?
Sonha com os directores? Os Sete Anões, como lhes chama?
Вы и сейчас их видите?
Está a vê-los agora?
Все потому что вы их не видите в то время когда они всё ещё на вас.
Tudo porque não o conseguiam ver... enquanto ainda estava no vosso corpo.
Разве вы их там не видите?
Não os conseguem ver por aí?
И когда вы их не видите - бам!
E quando tu não estas a olhar... bam!
Видите ли, я не знаю, как там у них заведено. - Вы их знаете?
É que eu não sei como eles fazem.
Вы тоже их видите?
Também consegues vê-los?
Вы видите их патрульный номер?
Consegue ler o número da patrulha?
Вы ведь наверное по роду своих занятий много их видите.
Porque devido à vossa profissão devem ter visto muitas.
Вы их там видите?
Estão a vê-los?
Нам отсюда машины не видны, но вы наверняка их видите.
Não vemos o veículo, mas vocês podem vê-lo.
Вы не видите их?
Não os vêem?
Разве вы их не видите?
Não os vêem?
Ну, если вы ждете, что я их вам скажу, вам придется долго ждать, поскольку, видите ли, я понятия не имею, что это за коды.
Bem, se espera que eu o diga, então vai ter que esperar um bocado, já que não tenho ideia de que senha é essa.
Вы видите их?
Estais a vê-las?
Так что, теперь вы обе их видите?
Então agora ambas estão vendo eles?
Теперь вы все их видите?
Agora todos vocês estão vendo eles?
Вы касаетесь самых чувствительных тем, и отбрасываете их небрежно. Иногда вы смеетесь, иногда это ранит вас. Но неужели вы не видите, что так сложнее добраться до ваших настоящих чувств.
Arranjam os temas mais delicados, atiram-nos com indiferencia, que umas vezes os faz rir, outras vezes magoa-os, mas não percebem que isso torna muito difícil compreenderem os vossos verdadeiros sentimentos?
Вы видите их.
Entende?
Большинство людей видят вещи такими, какими хотят их видеть, тогда как вы видите их такими, какие они есть.
A maioria das pessoas só vê as coisas pela sua perspectiva, enquanto você as vê tal e qual elas são.
Видите ли, в их глазах вы тонущая шлюпка.
Entendes? Aos olhos deles, tu ainda és um navio a afundar.
Вы видите знаки, там, где их нет.
Vêem sinais onde não há nada.
Вы видите их там, моя дорогая?
Conseguis vê-los ali, minha querida?
Вы не видите военнопленных, потому что их нет.
Não vedes prisioneiros, porque não há nenhuns.
Теперь откройте их. Скажите мне, что вы видите без предрассудков и предпосылок.
Diz-me o que vês sem preconceitos ou juízos anteriores.
Когда вы видите свою семью, то думаете, что их подменили, но это все из-за болезни.
Quando vês a tua família, pensas que são impostores, mas tudo isso, é causado por uma doença.
Да, но видите ли, когда вы говорите "искусство", вы имеете ввиду ежа со стетоскопом, а для меня искусство - это то, что проникает в тело через горло, вырывает наружу внутренности и размазывает их по полотну.
Pois, mas quando fala de arte, refere-se a um ouriço com estetoscópio, e para mim arte significa ir buscar bem lá no fundo, esventrar-se a si própria e espalhar o resultado na tela.
Вы видите их огромные здания на каждой дороге, на каждом перекрестке,.. ... занятые под предлогом компьютеризации и социальной справедливости.
vocês podem ver os seus enormes edificios... em cada estrada, e em cada encruzilhada sob pretexto de justiça social.
Вы их не видите и не слышите.
Não os veem. Não os ouvem.
И чем больше карт вы видите... тем ближе вы к пониманию, как сложить их все.
E quanto mais cartas vês... Percebes como tudo se encaixa.
Их вы тоже видите.
Também os vêem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]