English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы не можете уйти

Вы не можете уйти traducir portugués

138 traducción paralela
Вы не можете уйти сейчас.
Não pode ir agora.
Вы не можете уйти. Похоже, вам нужна другая демонстрация моей власти.
Precisa de mais uma demonstração da minha autoridade.
Вы не можете уйти.
não pode ir.
- Вы не можете уйти.
- Não, não pode ir!
Вы не можете уйти не дав нам...
- Não podem partir sem...
Мистер Питерман, вы не можете уйти.
Mr. Peterman, não pode virar as costas.
Вы не можете уйти.
- Não podem partir.
Нет, вы не можете уйти.
- Sim? - Faca favor.
Вы не можете уйти.
- Não pode sair!
- Мне жаль, что вы не можете уйти.
Lamento que não se possam ir embora. Lamentas?
Вы не можете уйти.
Não pode acabar assim.
Нет, вы не можете уйти.
Não podem ir embora.
Натали, вы не можете уйти.
Natalie, não pode ir.
Нет! Вы не можете уйти!
Não te podes ir embora!
Вы не можете уйти, потому что у нее простуда?
Não podes sair porque ela tem uma constipação?
Это мое! Вы не можете уйти.
Não podem levá-lo.
- Вы не можете уйти.
- Não podem sair.
Чарли... Вы не можете уйти.
Charlie... não se pode ir embora.
И мне нужно, чтобы Вы сказали мне, что делать. Мне-мне нужен кто-то.. Вы не можете уйти, Чарли.
Eu... eu preciso de... não pode ir, Charlie.
Нет, нет, вы не можете уйти,..
Não, não, não se podem ir embora. Não podem...
Вы не можете уйти.
Não podes ir embora.
Вы не можете выйти! Ключ у адвоката!
- Está fechado.
Постойте, вы не можете так уйти.
- Espere! Nemseiseu nome.
Да, но и вы можете уйти хоть завтра, если я поступлю не по-вашему!
Sim. E podes ir embora amanhä se eu näo fizer tudo o que queres.
Вы не можете уйти, не попробовав нашего специального блюда.
... e não estão picantes!
Я думаю что суть искусства состоит в своего рода фрейдисткой проработке ситуации, так что вы можете войти в контакт с чувствами, о которых даже не знаете, что они у вас были.
Penso que a essência da arte é dar-nos uma espécie de canal para entrarmos em contacto com emoções que desconhecíamos ter.
Не говорите мне, что муж бьет вас, но вы не можете оттуда уйти.
Não diga que o seu marido lhe bate, mas que não pode sair de casa.
Или вы можете просто уйти и вернуться домой как мужчины, а не как убийцы.
Ou podem ir-se embora... e regressar às vossas famílias como homens... em vez de assassinos.
Если вы, ребята, не можете себя контролировать тогда, боюсь, мне придётся попросить вас уйти.
- Rapazes, se vocês não conseguirem controlar-se receio ter de vos pedir que saiam.
Он вам всё объяснит. Вы не можете так просто уйти.
Ele dir-te-á ao que te sujeitas.
Вы можете бежать, доктор, но от смерти вам не уйти
Pode correr, se quiser, mas não consegue enganar à morte.
Вы можете уйти! Вас не тронут!
Vocês podem ir-se embora!
Вы еще не можете уйти.
Não podem ir já.
Если у вас есть ордер, вы не можете прийти сюда.
Sem mandado, não pode entrar aqui.
- Питер, вы не можете вот так уйти.
- Peter, não pode sair.
Вы не можете вот так уйти.
Esperem.
Простите, вы не можете уйти. Что вы имеете ввиду?
- Que quer dizer com isso?
Вы никуда не можете уйти.
- Está demasiado frio para ir seja onde for.
- Вы не можете уйти.
Três mil pessoas dependem de mim para as guiar.
Вы не можете уйти просто так!
NVolte aqui agora!
- Вы не можете просто уйти!
- Não, não podem ir embora!
- Вы не можете встать и уйти.
- Não pode sair assim.
Вы не можете дать ему уйти
Não pode simplesmente deixá-lo ir.
Вы можете уйти, запросто уйти и никогда не возвращаться, уйти, и с концами.
Podem virar costas e ir embora. Vão-se embora e ponto final.
Вы не можете просто уйти. Хорошо! Иди туда и скажи ей, что каждый день это блаженство.
Vá dizer a ela que todo dia é uma bênção!
Нет, вы не можете так уйти, не можете...
Não a podem levar!
Нет, вы не можете уйти.
Não pode sair. Não pode deixar-me aqui.
Вы не можете вот так уйти. Пожалуйста, не уходите. Кризис продолжается.
Pode lá ir, a crise continua!
Пожалуйста, не уходите. Вы не можете просто уйти. Это самый главный день в моей жизни.
Por favor não vá, este é o dia mais importante da minha vida!
- Конечно, нет. Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Claro que não, mas eu tenho de prestar atenção aos seus e dá-me a sensação, devo dizer, que se disser algo que não quer ouvir, você pode muito bem abandonar a sala.
Вы не можете уйти, пока мы вам не разрешим.
Peço desculpa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]