English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы не находите

Вы не находите traducir portugués

107 traducción paralela
Это немного высокомерно с вашей стороны, вы не находите?
"Não torna-se um pouco esnobe?"
Вы не находите странным, что жертву вытащили голой... в мужском пальто?
O estranho é que o corpo foi recuperado nu, com um casaco de um homem.
Имя Эжени кажется более хрупким, вы не находите?
Eugénie é como que mais frágil.
В один день, одно торжество, вы не находите? Нет!
Uma comemoração de cada vez, não acha?
Овощи очень чувствительны, Вы не находите?
Os legumes podem ser muito sensíveis, não acha?
Вы не находите это странным?
Não acha estranho?
Это так странно, вы не находите?
Contudo, é estranho! Não acha?
Надо жить настоящим. Вы не находите?
Devemos viver no presente, não acham?
Вы не находите это однообразным, Гастингс?
É monótono, não acha, Hastings?
Вы не находите, майор Хоган?
Também sente isso, Major Hogan?
Здесь дьявольски тихо, вы не находите посол?
Está demasiado silêncio lá fora, Não está, Embaixador?
Метафора немного натянута, вы не находите?
A metáfora está a ficar um pouco espessa, você não acha?
- Вы не находите это странным? - Нет.
Não acham uma coincidência inquietante?
Да ладно, Тувок, после всех ксенофобских рас, с которыми мы столкнулись, разве вы не находите немного освежающим встретить несколько народов, которые ценят открытость и свободу?
Tuvok, depois de tantas disputas xenofóbicas que tivemos você não acha nem um pouco refrescante encontrar algumas pessoas que valorizam a abertura e a liberdade?
Вы не находите что это все весьма лицемерно что народ методично уничтоживший вековое наследие коренных американцев должен так серьезно читать миру лекции о человеческих правах?
Não acha hipócrita que um povo que eliminou um século de Nativos Americanos pregue sermões ao mundo sobre os Direitos Humanos?
- Разве вы не находите меня привлекательной?
- Não me achas atraente?
Настоящий чистокровный трофей, вы не находите?
Um troféu de puro-sangue, não achais?
Довольно интересно, вы не находите?
A mãe e os dois pequenos.
Чарльз, вы не находите повода для беспокойства?
Charles, não acha impróprio?
Жаль, что вы не находите это благоразумным.
Eu sinto, não está sendo razoável.
- Немного примитивно, вы не находите?
- Um pouco primitiva, não achas?
Вы не находите это странным?
Isto não vos parece estranho?
Стандарты элегантности в последнее время несколько измельчали, вы не находите?
Padrões de elegância são uma armadilha, não acha?
Ведь кислород так важен во время подросткового периода, вы не находите?
O oxigénio é tão importante nos anos antes da puberdade. Não acha?
Парни, вы не находите странным, что Хауз знал о том, что пациентке нужна пересадка сердца, прежде чем мы провели любые тесты?
Não acham estranho o House saber do transplante antes de fazer exames?
Все мы со странностями, вы не находите?
Suponho que todos nós temos os nossos pequenos truques, não é?
Довольно странно, вы не находите?
Bom, é muito estranho.
Убили дизайнера, довольно странно, вы не находите?
A morte da decoradora é muito estranha.
Довольно странно, вы не находите?
É tão estranho!
Я и не думал об этом! Вы не находите меня привлекательной?
- Não me achas do teu agrado?
И, Понтон вы не находите странным,... что тело упало как раз туда, где мелом на полу нарисовали контур?
E Ponton não acha uma coincidência que o corpo tenha caído dentro do contorno do corpo no chão?
Только посмотрите, как она отвратительна. Вы не находите, что графиня сегодня слишком сурова?
Não acha a condessa assaz mal-humorada hoje?
Он отлично со всем справляется. Вы не находите?
Acho que está a fazer um bom trabalho, näo acham?
Довольно дорогие носки, вы не находите?
É muito dinheiro por um par de meias, não acha?
Вы не находите?
Não achais?
Скажите мне, вы не находите их устрашающими?
Diga-me uma coisa.
Слава Богу, ты знаешь город, и Вики было чем заняться. Мне снились кошмары о том, как вы не находите общий язык, как ненавидите друг друга...
Dou graças por conheceres sítios suficientes para ocupares a Vicky, fartei-me de ter pesadelos a imaginá-los como cão e gato, odiando todo o tempo passado junto...
Вы не находите?
A justiça deve ficar parada, senão as balanças se desequilibram.
Разве не находите вы чего-то значительного в теперешнем положении России, что поразит будущего историка?
Não lhe parece que a Rússia atravessa hoje uma fase muito significativa, que excitará a imaginação dos futuros historiadores?
Можете не записывать, но я нахожу Мильтона таким же скучным, каким его находите вы.
Não escrevam isto, mas, provavelmente, acho Milton... tão enfadonho quanto vocês.
А я не понимал, какое удовольствие вы, гуманоиды, находите в таких вещах, как еда, напитки... игре в тонго всю ночь напролёт.
E eu nunca entendi quanta felicidade vocês humanoides sentem em coisas como comer, beber, ficar a noite toda a jogar tongo.
Я не собираюсь обвинять вашего друга Нимиру в недостаточной тщательности, Тувок, но не находите ли вы это весьма любопытным?
Não quero acusar sua amiga Nimira de não ser rigorosa, Tuvok, mas não acha isso no mínimo curioso?
Он слабый человек, вы не находите, детектив? Он сказал правду, нет?
E se revestissemos o nervo lingual aqui por baixo?
Вы разве не находите это странным?
E tu não achas que isso é um pouco peculiar?
Не говорите мне, что это бесполезные знания. Если вы будете писать эссе по упадку пост-империализма, вы теряете империю, находите новый путь, и все в том же роде.
Se você conseguir um trabalho pós-declínio imperial, você estará perdendo o seu império, tendo um rumo, isso tudo.
Может быть с кем-то у вас общение вообще не ладится, не находите общего языка, а внутри себя, и стоит признаться, не без усилий по мере того, как вы уделяете всё больше внимания позитиву, эти люди станут по отношению к вам отражением ваших о них мыслей.
Pode ser uma pessoa com a qual já teve uma experiência terrível, uma relação terrível. E na privacidade da sua própria mente, e com um certo esforço, vamos admitir, como se irá focar nas coisas que mais gosta essas pessoas vão mostrar-lhe isso mais vezes.
Не находите ли вы такой случай шокирующим, Ваше Преосвященство?
E não achastes tais ocorrências chocantes, Eminência?
Главное правильно расставить акценты, вы не находите?
O ambiente ajuda, não acha?
Надеюсь вы, парни находите друг друга привлекательными, поскольку иначе... вы не испытываете страх?
Espero que achem piada um ao outro, caso contrário... - Não têm medo?
Не могу. Лайтман играет в Бога, а вы находите ему оправдания.
O Lightman faz-se de Deus e tu inventas desculpas por ele.
Вы тянитесь к ней, а когда она вас отвергает, не находите ничего лучше, чем отойти.
A senhora tenta chegar até ela e ela rejeita-a e você só pode recuar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]