English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы поедете

Вы поедете traducir portugués

323 traducción paralela
Вы поедете с больной женщиной, ребёнком и негритянкой?
Pensa que pode atravessar por lá com uma mulher doente, um bebé e uma preta?
Вы поедете домой.
Você vai para casa.
Вы поедете в другой машине.
Vá no outro carro.
Для отвода глаз вы поедете охотиться. Утиная охота или вроде того.
Para não causar suspeições, você irá a caça... do pato ou coisa parecida.
Куда вы поедете?
- Vão para onde?
А вы поедете?
Você vai?
Я думала, что вы поедете поездом?
Eu pensei que você pegar o trem?
- Когда вы поедете снова на прогулку?
Quando é que Vossa Alteza volta a sair? Amanhã.
Вы поедете, правда, доктор?
Vai, não vai, doutor?
- Вы поедете в Аквитанию.
- Vocês vão para a Aquitânia.
Нет, он надеется, что вы поедете на Бургос, чтобы спасти их.
Não, ele espera que marches sobre Burgos para as resgatar.
- Метро уже закрыто, как вы поедете?
Já não há metro. Como é que vai voltar?
Вы поедете с нами?
- Vem connosco? - É claro.
- Вы поедете домой, Кристофер, но вы это сделаете по-нашему.
Irá para casa, Christopher... mas será à nossa maneira.
Вы поедете дальше?
Vão-se já embora?
- Вы поедете со мной?
- Não sou capaz de fazer isso.
Если вы поедете добровольно я передам вам этот кошелёк от им принца Тюбингенского. В нём две тысячи золотых.
A acatardes tudo... será vossa esta bolsa do Príncipe de Tübingen... com 2000 moedas de ouro.
Куда вы поедете?
Onde vai?
Может, вы поедете к нам домой, и мы позаботимся о вас там?
Porque não vem a nossa casa, podíamos tratar de si lá.
- На чём вы поедете?
Como vão viajar? - De carro.
Я тоже не хочу, но если вы поедете, я тоже поеду. Мы все поедем.
Eu não quero ir, mas se há que ir, eu tenho que ir, todos temos que ir.
А завтра вы поедете в город?
amanhã vai à cidade?
Вы поедете на скорой или сами?
Quer vir na ambulância?
Почти все вы поедете во Вьетнам.
A maioria de vós irá para o Vietname.
Вы поедете в участок, мистер Мэйфилд?
Vai ter connosco à esquadra, Sr. Mayfield?
Ваш папа зайдет сюда, заполнит бумаги, и вы поедете на нем домой.
O vossos pai vai para ali, resolver isto e depois vão para casa nisto!
Вы поедете на южный полюс.
Queria sim...
Вы поедете на красный свет?
- Vamos passar algum vermelho?
Буду рад, если вы поедете.
Vou gostar de pensar em vocês os dois lá.
Хорошо, но вы поедете без меня.
Sim, vejam lá o que vão fazer.
Так вы поедете ночью?
- Gostam de viajar de noite?
Во-первых, вы поедете к врачу.
O que está a fazer? - Venha para o ambuIancia. - Vai com eles.
Теперь в коляске поедете вы.
Desta vez vai você no sidecar.
- Отец, а вы с нами не поедете?
- Não vem conosco?
Если вы не поедете, во всем Техасе только вас там не будет.
Vou escrever-lho. Será ouvido por toda a gente, em todo o país.
Ну, вы не поедете с мисс Ливингстон и другими артистами.
Não vai na tournée com a srta. Livingston e os outros artistas.
А вы поедете за нами.
Vamos.
Вы поедете в безопасности и с удобствами.
Katya!
Но если вы не поедете со мной, она не поедет со мной.
Estava a 5 milhas daqui quando foi preso.
в Австрии всё по-прежнему. А когда допоете, вы, капитан, поедете в Бремерхавен. Так, садитесь в машину, мы сопроводим вас на фестиваль.
Demonstrará que nada na Áustria mudou. será levado para Bremerhaven. para o Festival.
- Вы поедете с нами?
- Vem connosco?
Не на этом катере. На этом катере вы не поедете.
Neste barco não vão pescar.
Вы снова поедете к отелю и будете ждать Фоули.
Quero que voltem ao hotel e aguardem o regresso do Foley.
Вы не поедете с нами?
- Não vai entrar no comboio?
Если вы облажаетесь в перестрелке, я вам гарантирую, что поедете домой в мешке для трупов.
Façam merda durante um tiroteio que vos garanto que saem daqui, num saco para mortos!
Нет, Гастингс, Вы не поедете.
Não, Hastings, não venha.
Мои родители живут во Флориде. И если вы туда поедете и забудете свой купальник то они дадут вам свой.
Os meus pais vivem na Florida e, se vamos até lá, e nos esquecemos do fato de banho, insistem que usemos um dos deles.
[Хаммонд] Вы вчетвером поедете в парк на прогулку.
Vão ter uma pequena companhia no parque.
Мы надеялись, что вы и ваша жена поедете с ним.
Gostaríamos que você e a sua esposa fossem com ele.
Мистер Лэнли, разве вы не поедете на монорельсе?
Sr. Lanley! Não vai andar no monocarril?
Куда вы поедете?
Para onde pensam ir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]