Выглядит по traducir portugués
419 traducción paralela
Пожалуй, это выглядит по-идиотски, я возьму.
Eu devo estar louca!
Твое любопытство выглядит по-детски наивным.
És curioso, mas de uma maneira infantil.
- Как по мне, выглядит похоже на Техас.
Parece-se com o Texas.
Вы забыли как всё выглядит по другому там.
A gente esquece-se de como isto é diferente aqui no espaço.
Когда вы видите Бернарда Левина, который путешествует через Пиренеи в шортиках, стоит на вершине горы такой весь одинокий, а вы знаете, что за ним там пара лимузинов, ассистенты с термосами, оператор и прочие, это выглядит по-идиотски.
Quando vemos Bernard Levin a atravessar os Pirinéus, em calções, completamente sozinho e sabemos que, por detrás dele, estão duas limusinas cheias de bebidas quentes, os operadores de câmara, etc., percebemos que aquilo é uma farsa.
Он даже выглядит по-другому, тебе так не кажется?
Ele até parece diferente, não é?
Я думала, это выглядит по другому
Não é como eu imaginava.
Враг - это тот, кто говорит вам ненавидеть то, что выглядит по-другому.
O inimigo é aquele que vos diz que devem odiar aquele que é diferente.
Конечно, сейчас это выглядит по-дурацки.
Claro que, assim, parece estúpido.
Выглядит по новому.
Isto parece-me novo...
По сравнению с тем как она выглядела в мотеле в первый раз, она выглядит по другому.
Comparada com quando olhei para ela no motel da primeira vez, ela está tão diferente.
Что-то выглядит по другому.
Algo parece diferente.
По мне выглядит, как будто Винант пришёл чтобы забрать деньги и столкнулся с неприятностями.
Parece-me que o Wynant veio cobrar e deparou com problemas.
- По-моему, выглядит смешно.
Parece-me muito estranho. Vê as tuas orelhas.
Он по-особенному выглядит.
Ele tem uma aparência característica.
Я не доктор, но, по-моему, он неплохо выглядит.
Não sou médico, mas ele parece-me bastante bem.
С этим продуктовым дефицитом по всей Земле.. .. фермерство выглядит для меня самой важной работой сейчас.
E com a escassez de comida um pouco por toda a parte é óbvio que a agricultura é o trabalho mais importante.
Выглядит не очень по-дружески.
Isso não me parece muito amigável.
Он совсем по-другому выглядит без тюремной таблички на груди.
- É o Jewish Lucky. Nem parece o mesmo sem os números no peito.
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам. Поскольку, сэр, это выглядит так все больше и больше.
Pensei que, entretanto, se tivesse lembrado de alguém que achasse capaz de lhe fazer mal, porque é isso que está a parecer cada vez mais.
Битва выглядит совсем по-другому, когда находишся в ее центре, чем для генералов с холма.
A batalha é muito diferente estando no meio dela, ou lá em cima no monte com os generais.
Выглядит как инспектор по безопасности.
- Parece um inspector do governo.
Недавно мы отважились зайти в эту воду может быть, по щиколотку, И вода выглядит заманчивой.
Recentemente, entrámos na água um pouco mais, o suficiente para molhar os dedos, e a água parece convidativa.
По мне, выглядит это все довольно мрачно. - Похоже, есть работенка для...
Parece bem horrível, para mim.
Как, по-твоему, выглядит Калифорния?
- Maldito! Como imaginas a Califórnia?
По-моему, выглядит точно так же, как Техас.
- Parece mesmo o Texas.
По-моему, выглядит, как женская машина. Вот эта может быть её?
Isto parece o carro duma miúda.
Я видела ее по телевизору прошлой ночью, Она выглядит лет на 35.
Vi o show dela ontem. Parecia ter 35.
Это столкновение с прошлой жизнью напомнило мне, что путешествие вокруг света за 80 дней выглядит вполне нормально по сравнению с тем, что я делал раньше.
Este encontro com a minha vida anterior faz-me pensar que dar a volta ao mundo em 80 dias é mais sensato do que algumas das coisas que eu já fiz.
Боулинг? Я думаю Кевин выглядит немного угрюмым потому что они ничего не поймали в тот день, а это моя дочь Ким, в платье на школьном балу. Нет.
Bowling?
Не знаю, как по телевизору, но выглядит ужасно.
Não posso dizer na televisão o que parece, mas é terrível.
София сказала, что все выглядит как прогулка по джунглям Диснейлэнда.
" É como o safári da Disneylândia.
Я думаю, что по какой-то причине когда мужчина несется по шоссе своей жизни женщина, которую он любит выглядит как съезд.
- Conheceste o Sargento Chadway? - Eu também. - Era simpático.
Но по сравнению с тобой, даже Мать Тереза выглядит как уличная шлюха.
Mas tu fazes a Irmã Teresa parecer uma prostituta.
По-моему, он выглядит прекрасно.
Ele parece-me bem.
Никаких издержек. Заповедник в Кении, по сравнению с этим парком, выглядит детским зоопарком.
A que tenho no Quénia comparada com esta parece um zoo infantil.
Мы, кажется, договаривались, но то, что показывают по телевизору, выглядит так, будто ты собрался высаживать пассажиров.
Temos um acordo, mas parece que estás a tentar tirar os passageiros do autocarro.
"теневой закон" разместил киборгов-шпионов по всему земному шару они имеют сеть складов для хранения оружия и наркотиков но мы так и не смогли найти ничего, что напоминало бы их штаб-квартиру для меня выглядит логичным, то, что Байзон отвезет Мастерса в ту же тренировочную базу, что и остальных бойцов
A Shadowlaw tem Ciborgues Monitores em todos os cantos da Terra. Para além dos armazéns que eles usam para guardar as armas e a droga, não encontrámos nada que se assemelhe a um quartel-general. É lógico que o Bison levou o Masters para o ginásio onde estão os outros lutadores.
Он выглядит лучше чем по TВ.
Parece mais bonito na televisão.
- Мертв? По мне, так он выглядит довольно живо.
A mim parece-me estar bastante vivo.
А как это по-твоему выглядит?
Que te parece?
Эта девушка подверглась преследованию потому, что, по мнению женщин нашей фирмы, она выглядит черезчур сексуально.
Ela foi vitimizada, porque as mulheres pensavam que ela era sexy demais.
И повернуть обратно прямо сейчас, без ответов... выглядит совсем не по-клингонски.
Voltar para trás agora, sem uma resposta, não é nada klingon.
выглядит немного по-другому, но он на месте.
Parece um pouco diferente, mas está aqui.
Он планирует новое дело, по сравнению с которым маска выглядит...
Ele está a planear um trabalho em que a máscara irá parecer...
Мэнди, ты сделаешь из этого такое шоу, по сравнению с которым коронация королевы выглядит как представление за ужином.
Este evento será melhor do que a coroação da rainha.
Вот почему она сегодня выглядит так - по особенному.
Por isso ela está diferente.
Выглядит все довольно просто исключая "вас определенно поймают" фактор.
- Parece bastante simples, tirando a parte de serem apanhados.
Сказать по правде, он не выглядит... настоящим.
Para dizer a verdade, parece falso.
Начинается в уголке рта, растёт вниз по губе и если она действительно хреновая то уголок рта выглядит как скобка.
Começa pelos cantos da boca e vai avançando para baixo nos lábios? E se for mesmo mau, os cantos da boca parecem-se com parêntesis?
- Он не такой. Не суди его по тому, как он выглядит.
Não o julgues por causa do aspecto dele.
выглядит потрясающе 59
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17