Вызывал traducir portugués
310 traducción paralela
- Да, вызывал. Думаете, мне нравится общаться с убийцей?
Acha que eu gosto de conviver com um assassino
Вызывал, братишка.
Isso já foi feito, irmão.
- Ты вызывал меня?
Mandaste-me chamar?
Алло. Кто вызывал полицию?
Quem chamou a Polícia?
Кто вызывал полицию?
Quem chamou a Polícia?
Мой коммандер вызывал Деция.
O meu comandante chamou o Decius.
Разве я бы вызывал вас, если бы они просто телепортировались?
Acha que lhe ligava se só tivessem descido?
Тональный контроль. Согласные и гласные. Я, должно быть, случайно нажал, когда вызывал корабль.
Devo tê-lo accionado por acaso, ao contactar a nave.
Я не стану даже пытаться выразить уважение и восхищение, которое вызывал капитан Кирк.
Não tentarei dar voz à qualidade de respeito e admiração que o Capitão Kirk comandava.
Я вызывал его на дуэль, как минимум 12 раз.
Eu defrontei-o cerca de meia dúzia de vezes.
Он вызывал меня.
Ele chama-me.
А я их не вызывал.
- Não os chamei.
Я вызывал.
Chamei eu.
Кто-то у вас только что вызывал меня?
Alguém bipou?
Он сказал, что премьер-министр вызывал тебя к себе.
Disse que o primeiro-ministro falou contigo.
Может твоя мамочка недостаточно тебя любила. Может учитель не вызывал тебя, когда ты тянул руку.
Talvez a tua mãe não gostasse de ti o suficiente, talvez o professor não te chamasse, quando levantavas a mãozinha.
Но глава правительства, по имени Нго Динх Дьем, союзник американцев,.. ... был католик, как и французы, чем вызывал подозрение местных буддистов.
Mas o chefe do governo, cujo nome era Ngo Dinh Diem, aliado da América, era católico como os franceses e só isso tornava-o suspeito aos olhos dos budistas.
Сэр, Энтерпрайз снова нас вызывал.
A Enterprise contactou-nos novamente.
У султана было тысяча пятьсот молодых наложниц, поэтому каждую он вызывал к себе лишь один-два раза.
O sultão tinha um harém de 1500 jovens... portanto, o que exigia das esposas era relativamente pouco.
Я в суде служу 42 года и бывало сам вызывал защиту... Поверьте мне, это только внесет путаницу в дело.
Exerço advocacia há 42 anos e, caso fosse chamado para defender esta gente, garanto-lhe que seria justo.
Джордж, ты вызывал чистильщиков ковров?
George, chamou alguma empresa de limpeza de alcatifas?
- Снова? - Он уже вызывал.
Ele já lá foi.
Сколько раз я сам вызывал людей.
Quantas vezes estive do outro lado do telefone?
Ты вызывал слесаря?
Chamaste a manutenção?
Мария, вчера я вызывал такси для молодой леди по имени Кристин.
Maria, ontem chamei um táxi para uma rapariga chamada Christine.
Он вызывал у меня мурашки
- Ele me dava arrepios.
Нас кто-то вызывал по связи?
Está a receber uma comunicação?
- Да нет. - Кто вызывал полицию?
- Quem chamou a polícia?
Кто вызывал такси?
Alguém chamou um táxi?
Исход Второй мировой войны казалось бы уже не вызывал сомнений.
O desfecho da Segunda Guerra Mundial parecia não deixar dúvidas.
Вид того, как ты изображал собачку Истребительницы, вызывал у меня тошноту.
Até me fazia mal ao estômago ver-te seres o cãozinho da Caçadora.
Кто-то вызывал охрану?
Alguém chamou a segurança?
Я тоже вызывал странную реакцию.
Provoquei algumas reações estranhas em mim mesmo.
Он вызывал дождь.
Ele era fazedor de chuva.
Я не вызывал никаких...
Não chamei nenhum...
Я не вызывал такси.
Eu não chamei nenhum táxi.
Я ещё не вызывал 911,
Não chamei a ambulância.
Я не вызывал вас в школу.
Sra. McKinney, eu não pedi para a ver.
- Ты вызывал меня.
- Telefonaste-me?
Я их не вызывал.
Não foi isso que eu pedi.
- Я их не вызывал.
Eu não fiz a chamada.
Кто вызывал врача?
Chamaram um médico?
И вызывал песчаную бурю.
E criava uma tempestade de areia.
Он вызывал у нас раздражение до прихода к власти... был невыносим после, но сейчас он стал настоящей проблемой.
Era incômodo antes de tomar o poder, um problema... quando o tomou e, no exílio, tem sido um desespero para nós.
- Я вызывал его как свидетеля по делу убийства Бриджпорта.
- Tive-o como testemunha num caso.
Когда я читал его дневник, он вызывал жалость ·
Quando li o livro dele, achei triste.
Он вызывал сильную жалость.
Era tão triste.
- "Мне нужна помощь". Он вызывал космический корабль, да?
A nave principal regressou, não foi?
Уже вызывал.
Isso já foi feito.
Он пришел, чтобы защитить тебя. Мой разум не вызывал его. Мне не было страшно.
Há um gás perigoso nas minas que afecta o desenvolvimento dos troglitas expostos há algum tempo.
И святой Пётр такой "Эй, Иисус, это ты такси вызывал?"
Passámos a linha do politicamente correcto!
вызывали 139
вызывала 32
вызывает 79
вызывай 70
вызываю 49
вызывайте 33
вызывайте полицию 30
вызывай полицию 66
вызывайте скорую 48
вызывай скорую 89
вызывала 32
вызывает 79
вызывай 70
вызываю 49
вызывайте 33
вызывайте полицию 30
вызывай полицию 66
вызывайте скорую 48
вызывай скорую 89