Вырвало traducir portugués
301 traducción paralela
Ничто вырвало их прямо из моих рук.
O Nada tirou-os das minhas mãos.
Мэра вырвало прямёхонько на сиськи жены.
O presidente vomitou em cima das mamas da mulher!
- Да, меня хорошенько от них вырвало.
- Fiquei enjoado.
Всех вывернуло наизнанку! Пилота вырвало прямо на лобовое стекло, а меня на рацию!
O piloto vomitou o almoço no vidro da cabina.
Меня вырвало из-за газа.
Vomitei por causa do gás.
Слушай, только то, что Крамера на неё вырвало, не означает, что сделке конец.
Ouve, lá porque o Kramer a vomitou toda, não significa que o negócio esteja inviabilizado.
Если вы Гитлера вырвало на Чемберлена он всё равно отдал бы ему Чехословакию.
Se o Hitler tivesse vomitado por cima do Chamberlain, o Chamberlain ter-lhe-ia entregado na mesma a Checoslováquia.
И если бы его не вырвало на Сьюзан, мы бы писали его прямо сейчас.
E se ele não tivesse vomitado sobre ela, a esta hora teríamos assinado contrato.
Его же вырвало.
É verdade.
Меня вырвало.
Vomitei.
Во-первых, его на меня вырвало.
Primeiro, vomita em cima de mim.
Шутники, еще секунду и меня бы вырвало.
Essa é boa. Por um segundo, fiquei... ena pá!
Но вчера вечером его вырвало два раза. И его шерсть уже не так блестит.
Mas o cão vomitou duas vezes na semana passada.
Кого на него вырвало?
Quem é que te vomitou no...
- Да, девушку вырвало на свидании.
- Sim, o meu encontro foi adiado.
Я не смогу сказать никому другому : "У Джоша твои руки" или : "Помнишь, как Эрин вырвало в мемориале Линкольна?"
Não poderei dizer a um estranho "O Josh tem as tuas mãos", nem "Lembras-te como a Erin vomitou no Lincoln Memorial?"
Мне не надо, чтобы его вырвало, моя мама готовит здесь ужин!
Não o façam vomitar. É aqui que a minha mãe faz o jantar.
Если мы не пытаемся сделать так, чтобы его вырвало, зачем мы это делаем?
Se não queremos que ele vomite, porque é que estamos a fazer isto?
Меня чуть не вырвало, между прочим.
Jesus, quase vomitei, disse-te isso?
Слева вырвало кусок, а потом весь самолет взорвался.
Os sopros laterais esquerdos para cima e o avião inteiro explode.
Нашего друга вырвало.
O meu amigo vomitou.
Нашему трудовику намотало волосы на станок и почти вырвало их со скальпом. Теперь без парика он не появляется.
O prof. de trabalhos manuais prendeu o cabelo num torno que lhe arrancou o escalpe e agora anda de capachinho.
ћен €, блин, чуть не вырвало.
Só me apeteceu vomitar.
Его вырвало на мои ботинки.
Ele vomitou-se todo nos meus sapatos.
Слушай, Эрик пришел домой таким пьяным, что его вырвало на ботинки Рэда.
Olha, o Eric foi para casa tão bêbado que vomitou-se todo nos sapatos do Red.
- Кого там вырвало-то? - Кэти Хаген.
- Quem é aquela miúda que vomitou?
Бетховена вырвало на меня!
O Beethoven vomitou-me em cima!
Ты девушка, которую вырвало?
Tu és a menina que vomitou.
Майкл, кого-то вырвало.
Michael, alguém vomitou aqui.
Здесь как будто кого-то вырвало ковбоями.
Parece que o "Hee-Haw" vomitou aqui pa dentro.
А на кого-нибудь вырвало?
Ela vomitou para cima de alguém?
Ага, и ее вырвало... а потом она прошла прям через лужу.
Sim, ela vomitou... e depois ela teve que continuar a andar sobre a poça.
И когда потом Майкла вырвало, я ему сказала :
E depois, a seguir ao Michael vomitar, eu disse-lhe...
Как-то раз мы накормили её салатом - её вырвало прямо в лимузине.
Não é brincadeira. Dei pra ela uma vez e vomitou na limusine.
Как-то раз мы накормили её куриным салатом - её вырвало прямо в лимузине.
Demos-Ihe uma sandwich de salada de frango uma vez e vomitou na limusine.
Однажды мы накормили её им - и её вырвало... 17-е августа, телефонные переговоры.
A as 4 : 00 tem fome. Odeia a salada de frango. Dei-Ihe uma vez e vomitou.
Хорошо, что у меня пустой желудок, а то бы меня вырвало.
Se eu não estivesse de estômago vazio, vomitaria.
Когда я последний раз пила, меня... вырвало на штаны Дэна.
Não sei, malta. A última vez que bebi, vomitei no colo do Dan e...
Давай поедим, пока нас не вырвало.
Bom, jantamos antes que fique tudo estragado?
Меня чуть не вырвало, а я не мог понять, почему.
Senti-me quase agoniado, sem saber porquê.
Вам ещё повезло, что сегодня младшего не вырвало.
Tem sorte, o mais novo não enjoou esta manhã. O cheiro leva eternidades a desaparecer.
Его вырвало.
Ele vomitou!
Убийцу вырвало.
O assassino vomitou.
Я почувствовала, как мою душу немного вырвало от этих слов.
Acho que a minha alma acabou de vomitar um pouco.
А то, что до сих пор не вырвало, сдерживался!
- Sempre fiz tudo para... por ti!
Я ненавижу свое платье, парень, который меня пригласил, напился, и его вырвало на меня, тут была большая драка, и я целовалась с девушкой.
Odiei o meu vestido, o meu par ficou bêbado e vomitou em cima de mim, houve uma grande luta e beijei uma rapariga.
Дело в этом жире, алкаши едят его, чтобы их вырвало, и можно было дальше пить.
A gordura de peru é o que faz os bêbados vomitarem o álcool que beberam e voltar a emborcar aquela merda.
Хочешь, чтобы меня вырвало?
- Queres mesmo que vomite.
Её вырвало.
Ela vomitou.
Тебя вырвало.
Vomitaste?
Ее и на тебя вырвало?
Ela vomitou para cima de ti? Não.