Гавань traducir portugués
276 traducción paralela
Все суда ловко и быстро покинули гавань, адмирал.
Todos os navios já abandonaram o porto, Almirante.
Это - нью-йоркская гавань.
Este é o porto de Nova York.
Я хотела бы, чтобы Вы при встрече сказали ему как Вам понравилась эта "гавань".
Eu gostaria de pedir-lhe para lhe dizer o quanto você gosta do "céu", quando vai vê-lo.
Вы не думали о том, чтобы построить свою собственную гавань?
Alguma vez você já pensou em construir seu próprio céu?
Закрыть гавань, быстро!
Isolem a droga do porto!
Зачем они пускают в гавань быстроходные катера?
Que chinfrim! Não deviam permitir lanchas no porto.
Корабли пришли в гавань...
# que haviam barcos além mar.
Хорошо, закройте обратную гавань.
Bem, feche o inverso da enseada.
Я думаю, это и есть Небесная гавань. Только в твоих снах, приятель.
Nos teus sonhos, amigo.
Сколько я видел фильмов про иммигрантов, приплывающих на кораблях в гавань Нью-Йорка ни в одном не видел иммигранта на пони.
Todas as fotografias que vi dos emigrantes a chegarem de barco ao porto de Nova lorque, nunca vi nenhum sentado num pónei.
Отправляемся в гавань!
Vamos, Dirk! Vamos!
Теперь он свободен. Гавань станет его домом.
Desde que seja livre, tem liberdade para escolher a sua casa!
- ѕоднимай авиацию, портовых, осветите гавань!
Chamem a patrulha aérea e portuária.
Ты писаешь в штаны, из последних сил ищешь гавань.
Está a mijar-se nas calças. talvez fez o que podia para se salvar.
В Англии считалось, что все погибли, но восемь месяцев спустя Крей привел свой корабль в Лондонскую гавань.
Todos na Inglaterra pensavam que estivessem mortos, mas oito meses depois, Cray chegou com seu navio no porto de Londres.
Осмотрите гавань.
Percorram o porto.
- В гавань Лос-Анджелеса.
- Ao porto. - O que é que ha la?
Он - мой дом, моя гавань.
Um porto em que estou sempre em casa.
Заходить в гавань опасно.
É perigoso, com este tempo.
Гавань эвакуирована и полностью оцеплена.
O porto foi evacuada e toda a área isolada.
Надеюсь, они не забывают о Гавайях? У Перл Харбора слишком мелкая гавань,..
Essas avaliações de risco incluem o Hawai?
Гавайцы называют эту гавань Ваи Моми. Это значит "жемчужная вода".
Os havaianos chamam ao porto "Wai Momi"... "Águas da Pérolas".
Возвращайся в гавань.
Volta ao porto.
Завтра я поеду в гавань взглянуть на яхту.
Hey, estou indo para Southeast Harbor amanhã... ver um barco.
несмотря на все, я никогда не завидовал ему... до одного дня, когда в гавань пришел корабль... корабль с его будущим на борту.
Contudo eu nunca tive inveja dele. Até que, um manhã, um navio chegou ao porto. Um navio com o seu futuro à bordo.
- Через гавань Минотовра.
- A baía dos Minotauros.
В гавань, Бильбо.
Aos portos, Bilbo.
Только что уехала похоронная процессия. Едут в гавань Майами.
Um funeral de 4 carros acabou de sair, Seguimo-los até ao porto,
Но стоило нам покинуть тихую гавань...
Mas, quando saímos do porto...
Это компас, ваш свадебный подарок привел меня в безопасную гавань.
Este compasso, a vossa prenda de casamento guiou-me para um porto seguro.
Я бросал бы в воздух Травинки, чтоб узнать, как дует ветер. По картам бы следил, где мол, где гавань,
Viraria a relva ao vento para ver de onde ele soprava, perscrutava os mapas por portos, cais, estradas, tudo o que me fizesse temer pela minha boa sorte e só a dúvida me entristeceria.
Если кто-то больше не хочет со мной лететь... то это ваша гавань.
Se alguém não quiser vir, pode ficar já aqui.
Очевидно, мирная гавань, где суда по-тихому загнивают, безмятежно качаясь на лёгкой зыби, не наш удел.
Não cabe a nós, ao que parece, o porto seguro... em que jornadas quase se completam, agitar, afundar... e fazer apodrecer, na calmaria.
Может быть, наша пресловутая "социальная ответственность" как раз и заключается в том, чтобы обеспечить детишкам безопасную гавань где они могли бы оставаться при всём этом беззаботными детьми?
Talvez tenhamos a "responsabilidade social" de proporcionar um refúgio seguro para os putos serem putos.
Это что за хуйня, внутренняя гавань?
Que merda é esta?
Ты говорил, что гавань заброшена.
Disseste que esta doca estava abandonada.
Она живёт у пристани, с окнами на гавань.
Fora da universidade, na marina. Nos apartamentos Harbor View.
Верно. Среди тысяч контейнеров проходящих через гавань Корка каждый день, ты решил попить чайку в том, который нас послали ограбить.
Certo, com os milhares de contentores que chegam ao cais todos os dias, aconteceu estares a beber chá no que estávamos destinados a roubar.
Гавань, место, где я бы чувствовал себя в безопасности.
Um porto de abrigo, um sítio onde me sentisse seguro.
Пусть кто-нибудь из вас предложит иные способы, как завести судно в гавань, не договариваясь с Карлом Стюартом?
Deixai que um de vós me diga outra forma de trazer este navio a bom porto, sem ser falando com Charles Stuart?
- Своим зрением, я вижу армию, захватывающую Гавань, Утеху и эльфийские земли.
- Numa visão, eu vi um exército devastando Haven, Solace e as terras élficas.
все капитаны прибыли в гавань.
Parece que todos os capitães já chegaram no porto.
Помните ту небольшую гавань, что у самой дамбы?
Lembras-te daquele pequeno porto, ao lado da barragem?
"Солнечная гавань".
É o'Sunshine Harbor'.
"Солнечную гавань", раз вы советуете.
Acho que a senhorita e eu vamos compartilhar do'Sunshine Harbor', devido à sua brilhante recomendação.
Мы бы купили игральный автомат и весь день пили "Солнечную гавань".
Ou comprar a nossa máquina da Centopeia e tomar jarros de'Sunshine Harbor', para sempre.
С видом на гавань.
Mesmo em frente à marina.
Ему придется часами плавать вокруг, чтобы найти гавань.
Ele terá que navegar durante horas até que encontre um porto.
√ арисон : ѕолицейский городок. – азочарованные полицейские Ќью... орка построили спасительную гавань в штате Ќю-ƒжерси
GARRISON : NASCEU A TERRA DOS POLÍCIAS
Его видно через всю гавань.
Podes ver todo o caminho através da enseada.
Тихая гавань.
Um abrigo.