Гораздо traducir portugués
6,585 traducción paralela
Тут гораздо больше чем четверо или пятеро.
Há muito mais do que 4 ou 5.
Там было гораздо больше заговорщиков чем мы оба думали.
A conspiração era maior do que poderíamos imaginar.
Твой метод гораздо веселее
À tua maneira é muito mais divertido.
Могло быть гораздо хуже.
- Poderia ser pior.
Ирония в том, что гораздо легче ее было похитить именно из толпы.
Ironicamente, pode ser mais fácil sequestra-la na multidão.
Точно, это... гораздо логичнее.
Está bem, isso faz... muito mais sentido.
Плохая новость : я играю в гольф гораздо лучше Президента.
As más notícias para todos : Sou muito melhor golfista que o Presidente.
Это еще предварительный вариант, и будет звучать гораздо лучше, когда петь будете вы.
É o primeiro rascunho e você sabe isso vai soar muito melhor quando for você a fazê-lo.
Будет гораздо хуже, если мы проигнорируем это.
Olhe, isso seria mau se o ignorasse.
Но дипломатическое значение выступления гораздо выше, чем вам кажется.
Mas têm muito mais importância diplomática do que pensa.
Ущерб был нанесён гораздо раньше.
O dano já estava feito há muito tempo.
Гораздо лучше.
Fica-te bem. Obrigado.
Знаешь, она гораздо более надёжна, чем IBM.
É mais fiável que a IBM.
— Так гораздо лучше.
- É uma jogada melhor.
Она гораздо больше расстроилась, что я потеряла гитару где-то там.
Ela ficou muito mais chateada por eu ter perdido a minha guitarra - em algum sitio ao longo do caminho.
И до операции по перетяжке желудка ты мне нравилась гораздо больше.
E eu gostava mais de ti antes da tua banda gástrica.
Но в бытии Существа всё гораздо сложнее.
Há muito mais em ser Wesen do que isso.
Так гораздо теплее.
É muito mais quente assim.
Недавние события заставляют меня предположить, что я гораздо ближе к этому, чем считал раньше.
Novos acontecimentos... Fizeram-me pensar que isso pode chegar mais cedo do que imaginava.
Ага, я только начал задумываться, что все это гораздо глубже, чем я считал.
Estou a começar a pensar que talvez existam coisas mais importantes.
На гораздо дольше, чем они говорят.
Muito mais do que eles dizem.
Ей с ним было гораздо лучше до того, как всё это всплыло.
Ela estava muito melhor com ele antes disto surgir.
Э, я думала, что к этому времени с друзьями У меня будет гораздо лучше.
Pensei que por esta altura já teria melhores amigos.
Это как- - это как Опасность делает это гораздо круче!
É como se o perigo o tornasse ainda mais excitante!
И позвольте вам сказать, арестовывать людей которые не считают себя преступниками - это... ээ это гораздо проще.
E deixa-me dizer-te, prender pessoas que não pensam ser criminosos, é... é muito mais fácil.
Мы ушли гораздо дальше антиматерии, ближе к какому-то следу резонанса суперструн.
Passamos da antimatéria para a ressonância de supercordas.
Ты оказался гораздо занятнее, чем я могла предположить.
Provou ser mais divertido do que pensei.
Гораздо старше.
- Muito antigo.
Гораздо сильнее.
Muito poderoso.
- Это выглядит гораздо хуже. - Ааа!
Parece pior.
Что ты сделала, однако... гораздо опаснее.
O que fez, no entanto, foi muito mais perigoso.
У меня гораздо более простой план и намного более правдоподобный Британский акцент.
Tenho um plano bastante mais simples. E com um sotaque britânico muito mais convincente.
Для этого потребуется предмет гораздо большей силы.
Vai ser necessário algo muito mais poderoso.
Это о том, как стать гораздо более приятным героем, когда никто от тебя этого не ожидает.
É sobre como se tornar um herói quando ninguém espera.
Ты гораздо лучше Паттерсона.
Tu és muito melhor que o Patterson.
Гораздо лучше, чем те, что на вашем снимке работника месяца.
Muito mais giro do que o que tinha na foto Empregado do Mês.
У нас гораздо веселее.
Nós somos muito mais divertidos.
Ты стал гораздо лучшим полицейским, когда со мной встретился.
Tornaste-te um polícia muito melhor depois de me conheceres.
В жизни вы выглядите гораздо лучше, чем на обложке.
Tem muito melhor aspecto ao vivo do que na capa.
Я гораздо лучший коп, чем ты преступник.
Sou muito melhor polícia do que tu és um criminoso.
Ты делала гораздо больше, чем это.
Era muito mais do que isso.
Запутанные, но захватывающие, исключительная женщина, и мир в котором есть она гораздо интереснее.
Confusa, mas fascinante, ela é uma mulher invulgar e o mundo é muito mais interessante com ela.
Надо было избавить тебя от страданий гораздо раньше...
Já deviam ter acabado com o teu sofrimento há muito tempo.
Так гораздо быстрее.
Muito mais rápido.
Может Карен и Майку гораздо лучше без меня.
Talvez a Karen e o Micah fiquem melhor sem mim.
Пиво Дафф. Гораздо меньше Пара. А в гольфе - это хорошо.
ESTÁ BEM ABAIXO DO PAR O QUE NO GOLFE É BOM
И вопрос в том, как ее босс, можете ли вы сказать, что агент Кин была на той лодке, "Феникс", в ее официальном качестве, как агент ФБР. Или она была там, что кажется мне гораздо более вероятным, по личным причинам, не имеющим ничего общего с работой вашей опергруппы и ФБР?
Enquanto chefe dela, pode dizer-me se a Agente Keen estava a bordo do navio Phoenix de forma oficial como agente do FBI ou se lá estava, como me quer parecer, por motivos pessoais que nada têm que ver com o trabalho da equipa do FBI?
Но объяснение гораздо прозаичнее.
Na verdade, a explicação é bastante mais simples.
Я думала, вы будете гораздо лучше и быстрее.
Pensei que era melhor, e em menos tempo.
— О да, гораздо.
- Uma jogada melhor.
На самом деле, это гораздо более постыдно.
- Isto é mais embaraçoso.