Горшок traducir portugués
259 traducción paralela
Я могу купить его за горшок золота.
Ele vende-se por um pote de ouro.
Подними опять этот горшок.
Segure de novo no vaso.
- Этот чугунный горшок чуть меня не убил.
- Este vaso de ferro quase me matou.
Вы сбросили этот горшок, чтобы убить меня.
Empurrou a planta para me matar.
На меня свалился её горшок с томатом.
O tomateiro dela caíu.
Можете помочь ей поднять горшок наверх.
Pode ajudá-la a levar o tomateiro lá para cima.
Вот горшок.
- Como te chamas? - Nunziatina.
СНИМИ ЭТОТ НОЧНОЙ ГОРШОК И ЭТУ ДРЯНЬ! Я ВАМ ПОКАЖУ ПОРЯДОК!
Somos o Exército de Brancaleone, sangue de Judas
Они делают из папье-маше фигурку обычного животного, а в середину помещают глиняный горшок.
Constroem uma figura, geralmente um animal, de pasta de papel e escondem um pote de barro no meio.
В горшок кладут конфеты, орехи, фрукы и игрушки, и вешают ее на дерево. Как прекрасно!
Enchem o pote de guloseimas, nozes, frutas e brinquedos, e penduram-no numa árvore.
- Горшок
- Uma panela
Волчий зуб кидай в горшок И драконий гребешок.
Nariz de turco e lábios tártaros, no eclipse da Lua decepados.
Ночной горшок, быстро!
Vamos! Os bacios!
Если Вы хотите поговорить со мной, поставьте красный флаг в горшок цветка на Вашем балконе.
Para falar-me, ponha a bandeira vermelha.
Может, будет быстрее, если ты возьмёшь весь горшок?
Talvez ganhemos tempo... se ficares com o pote todo.
Боролся он отважно За каждый свой горшок
Salvar o meu almoço! Salvou o que podia O mel que encontrou
А вот стоит в музее какой-нибудь античный горшок.
Imagine-se, porém, um vaso antigo num museu.
Как будто я иду на горшок, он как раз у двери.
Eu quero ir à casa de banho.
Он научиттебя на горшок ходить!
Vai ensinar-te a mijar direito.
Он вылил его в цветочный горшок?
E deitou-o fora?
Он засунул голову в горшок и застрял.
Ele meteu tanta vez o nariz no penico que ficou preso.
На вкус как горшок замёрзшего ликёра.
Tem gosto de bebida lavada.
Сходи через улицу, выбери хороший горшок для бонсай.
Vai buscar um vaso bonito para o bonsai ao outro lado da rua.
Мама, папа. Горшок!
- Mãe, pai, penico, o Sr. Retrete!
... как-то заперли мой горшок, и я обкакался прямо в штаны.
A tampa do penico estava fechada. Em vez de levantá-la, caguei nas calças.
Так вот, я не из тех людей, которые достанут горшок, чтобы нормально посрать.
Moral da história : não sou o tipo de pessoa... que mude algo enquanto poder fazer uma confortável cagada.
Через некоторое время, как Вернер парализовало, с ее мужем произошел несчастный случай. На него упал тяжелый горшок, свалился на него...
- É uma história impressionante. o marido foi atingido por um vaso de flores de cimento.
Убери корзину и достань цветочный горшок.
Guarda a cesta e dá-me um tacho.
- Вернись потом. Полный горшок капусты.
É repolho e batata.
А как ты быстро можешь сделать горшок жаркого?
Em quanto tempo consegues fazer um assado?
На горшок и спать!
E lavem os dentes!
Анджела, горшок полный.
O penico está cheio.
Ты выливал горшок сегодня?
Já despejaste o penico hoje?
Уберите этот горшок с маслом!
Trazei já a merda do pote de óleo!
Еще предложи мне стакан молока и ночной горшок - и ты станешь моей мамочкой.
Se tivesses um chivas e um útero eras a minha mãe. Não, a sério.
Мне нужен ночной горшок и поддон.
Preciso duma arrastadeira! E um alguidar!
Мне нужен ночной горшок!
E uma escova!
Я нас будут клоуны, пирог, зоопарк, горшок с сюрпризом, всё как полагается!
Eu tenho um palhaço, bolo, um bicho do zoo, uma piñata de cu enorme, tenho tudo!
В столь краткий срок я смог достать торт и этот горшок в форме толстой жопы.
A única coisa que posso arranjar em tão pouco tempo é um bolo e uma piñata de rabo grande.
Какой чудесный горшок.
Que vaso maravilhoso.
Там стоял большой цветочный горшок с землёй.
Era um grande vaso com terra.
Целый горшок для тебя одной?
Esse pote todo é seu?
Взгляни. Это горшок. Уже с землей.
É um vaso de flores já com terra.
Помню, как я научился использовать горшок.
Eu lembro-me de quando aprendi a usar a sanita sozinho.
Это смешно звучит, потому что в нём есть "потти". [potty - ночной горшок]
Tem piada porque tem o som de maluca no nome.
И зачем тогда Амели так дёргаться из-за парня,... который будет до конца своих дней жрать борщ и носить на голове дурацкий горшок?
"Então Amélie não vê" "por que se preocupar tanto..." "com um cara que vai passar" "a vida comendo" bortsch "... " " com um estúpido " "cachepô na cabeça."
Я пошел на горшок ".
"Fui ao penico".
Горшок?
Um canudo? Um casulo.
Красавица, покупай горшок.
Compre-me uma jarra, linda senhora.
Вот горшок!
Toma vasos de flores!
Мне нужен ночной горшок.
Eu preciso duma arrastadeira!