Границу traducir portugués
1,280 traducción paralela
Если этот текст, напечатанный на вашей машинке, пересечет границу - вы на следующий день попадете в Хохеншонхаузен.
Se eles interceptassem o texto escrito na sua máquina, você iria parar ao Centro de Detenção Temporário.
27-го редактор "Шпигеля" под чужим именем пересек границу на переходе "Борнхольмер штрассе".
Um jornalista da "Der Spiegel" atravessou a fronteira no dia 27 ;
Принимая во внимание ненависти к герцогине де Полиньяк которую считают фавориткой королевы я бы посоветовал ей отправиться на швейцарскую границу.
Devido ao ódio à Duquesa de Polignac, tida como favorita da rainha, eu aconselharia que ela emigrasse para a Suíça.
Эй! Это ты сейчас так говоришь, но как только мы пересечем границу штата, начнешь скучать по Джерси и пустишь слезу.
Falas duro, mas aposto que sentirás falta de Jersey assim que passarmos a fronteira federal e que deixarás umas lágrimas.
Для перевозки тела через границу штата требуется транзитное разрешение.
Se o corpo atravessar fronteiras precisam duma Autorização de Transporte Funerário.
- Ты перешел границу дозволенного.
- Tá me ouvindo? Você passou dos limites, Frank.
Я делаю репортаж об этом, А потому должен проехать через границу
Estou a fazer uma história sobre uma espécie natural... que é conhecida por passar a fronteira à procura de melhores solos.
Твой переход через так называемую границу Виллера.
A transição para o outro lado é chamada de Fronteira Wheeler.
Ты перешел границу!
Você foi longe de mais!
Я - врач, приехавший работать за границу!
Sou Chefe de Serviços Médicos no Ultramar!
Если пересечь границу с Румынией, то там медведи есть.
Se tivéssemos atravessado a fronteira para a Roménia, então haveria ursos.
А медведи не могут пересекать границу?
Os ursos também param nas fronteiras?
Что он еще в Сан Обине, но ненадолго, что он уедет за границу, и чем дальше тем лучше.
Que ainda está em Saint Aubin, mas não vai lá ficar, que vai para o estrangeiro, para o mais longe possível.
Очень страшно и опасно. Хочу за границу.
É assustador não há nenhuma segurança, eu quero ir para o estrangeiro.
Теперь мы можем мобилизовать латеральную границу левой ободочной кишки.
Podemos mobilizar esta porção do cólon esquerdo.
Но стоит перейти границу...
E quando ultrapassam os limites...
И когда это мы пересекли границу сумеречной зоны?
Quando é que nós entramos no raio da Quinta Dimensão?
Сформировала дно Тихого океана плавно двигаясь под Южно-Американский континент, очертила его границу.
Formou-se quando o leito do Oceano Pacífico deslizou para baixo do Continente sul - americano, enrugando-lhe a extremidade.
Эти низкорослые кустарники обозначают границу, за которой начинается арктический лес.
Estes arbustos enfezados marcam o início da cintura de coníferas.
Писатель Стен Эгиль Даль убедил бы Эрика отправиться за границу писать.
O autor Sten Egil Dahl convenceria Erik a ir para o estrangeiro escrever.
Но сейчас вы пересекаете границу... без меня.
Mas estás a pisar o risco. Sem mim.
Смотри, столбики отмечают границу владений.
Olhem, estacas a marcar os limites da propriedade
Я надеялась, что к этому времени ты уже пересек границу.
Esperava que por esta altura já tivesses cruzado a fronteira.
Сидит так, буто ты пытаешься с его помощью перевезти через границу двух лысых мужиков.
Parece que vais passar dois bandidos pela fronteira. - Vou mudar de roupa.
На прошлой неделе, нас, 15 человек, переправили контрабандой через границу в кузове грузовика.
A semana passada, um homem passou 15 de nós pela fronteira na bagageira de uma camioneta.
Ты перешел границу, Марло.
Pisaste o risco, Marlowe.
- Так они не отправят тебя за границу?
- Então não te vão enviar além-mar?
Итальянцы патрулировали границу после 11 сентября.
A Itália patrulhou a nossa fronteira, após o 11 de Setembro.
Ураган "Ленор" почти дошел до севера Пуэрто Рико и южных Карибов, только его внешний фронт пересек их границу, и они едва пережили это без последствий.
O furacão Lenore percorreu sobretudo o norte do Porto Rico... e o sul das Caraíbas, com essas zonas atravessadas só pelas extremidades, WCNU NOTÍCIAS e parecem ter escapado ilesas.
Я думал, они не смогут последовать за нами через границу.
Pensei que não podiam seguir-nos assim que cruzássemos a fronteira.
Его люди разрабатывают шахту, пересекающую границу Хелоны.
O pessoal dele está cavando uma mina que atravessa a fronteira dentro de Hallona.
Больше не переправляешь людей через границу посреди ночи?
Já não atravessas pessoas à noite pela fronteira na surdina?
Ужасные свадебные клише, которые мы отправим за десятифутовую границу забвения.
Horríveis clichés de casamento dos quais nos vamos manter afastados
Он должен был переправить за границу бриллианты. Но что-то не заладилось.
Ele estava contrabandeando diamantes, mas se deu mal.
Он перешел границу.
Chamo a isso, meter-se onde não é chamado.
Мой брат хочет нанять проводника, чтобы пересечь границу без тебя.
O meu irmão quer arranjar um contrabandista para atravessar a fronteira sem ti.
Мы пересечем границу вместе.
Vamos atravessar a fronteira juntos.
Внимание, вы нарушаете американскую границу!
Estão a violar o Sistema de Imigração dos E.U.A..
Я как-то раз пересекал Саррей-Хэмпширскую границу.
Uma vez, tive de passar clandestinamente a fronteira entre Surrey e Hampshire.
В следующий понедельник я возьму небольшой перерыв от управления рестораном и буду патрулировать канадскую границу ради стариков, которые пытаются достать хорошие недорогие наркотики.
As minhas previsões mais optimistas para esta missão prevêem que todos irão morrer, excepto eu e aquele tipo. Vais viver, mas não vais viver muito bem.
Я провожу много травы через границу.
Eu trago muita erva para cá da fronteira.
Дюжины и дюжины производят книги, доставляемые контрабандой через французскую границу распространяемые по всему королевству через подпольную систему.
dúzias e dúzias delas produzindo livros que eram contrabandeados pelas fronteiras francesas distribuidas por todo o reino por um sistema underground.
Но как создать стену или границу вокруг самого базового желания распространять что-либо?
Mas como você constrói um muro ou barreira contra o desejo básico de compartilhar?
Парни уйдут за границу.
Eles vão para o outro lado da fronteira.
Но они не стали пересекать границу
Mas eles recusaram-se a entrar na América.
Дети пересекают границу, и там их продают.
Levam crianças para lá E passam-nas de mão em mão. Chegados à fronteira...
Он надеется получить поддержку консерваторов и приостановить действие закона о миграции. Планирует направить тысячи отрядов на границу с Мексикой.
Espera ter o apoio do partido conservador nas alterações à actual política de emigração, e planeia colocar milhares de militares na fronteira com o México.
Они отправляют их назад в Мексику, где и освободят их. Но многие из них пересекут границу завтра.
Mas, o mais certo é que, amanhã, voltem a atravessar a fronteira.
- Какую границу?
- Que limites?
Покая не вывезу камни за границу, местные покупатели отвезут их в Монровию.
Depois de contrabandear as pedras pela fronteira...
Да, мне нужно было пересечь границу!
Quieto!