English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Да как ты смеешь

Да как ты смеешь traducir portugués

118 traducción paralela
Да как ты смеешь, проклятая?
E tens a coragem de ofender os outros!
Воспитанная леди скакала на лошади? Да как ты смеешь?
Uma pessoa respeitavel como eu em um cavalo de corridas?
Ах ты, грязный уголовник, да как ты смеешь?
Seus ladrões ordinários, como se atrevem?
– Да как ты смеешь, падаль!
- Quem é você pra falar, certo!
Да как ты смеешь так себя вести.
Diga-me, o que está a fazer? Responda-me, Jennifer!
Да как ты смеешь, ты - неотесанная деревенщина!
Como se atreve, campónio insolente!
Да как ты смеешь?
Que ousadia!
! Да как ты смеешь?
Que ousadia!
! Да как ты смеешь называть меня бесчеловечным?
Que ousadia chamares-me de incivilizado.
Да как ты смеешь?
Como te atreves!
Да как ты смеешь?
Como ousas?
Да как ты смеешь такое говорить? ! Джорджина этого не стоила!
Como raio te atreves a dizer isso?
Да как ты смеешь! ...
Seu...!
Да как ты смеешь!
Como se atreve!
Да как ты смеешь расстраивать меня перед выступлением!
Como te atreves a chatear-me tão em cima do show!
Да как ты смеешь?
Como se atreve?
Да как ты смеешь говорить мне такое в лицо, ты что, спятил?
Como te atreves a falar assim comigo? Estás louco?
Да как ты смеешь!
Como te atreves?
Да как ты смеешь просить меня об этом?
Como me podes fazer isto? Não.
- Я одолжил спиритическую доску. - Да как ты смеешь?
Pedi-o emprestado.
Да как ты смеешь? !
Como te atreves?
Да как ты смеешь? !
Como é que te atreves?
Да как ты смеешь?
Como podes dizer isso? !
- Да как ты смеешь!
- Como é que te atreves?
Да как ты смеешь...
Não te atrevas a sair comigo.
Да как ты смеешь разговаривать со мной таким тоном..
Não te atrevas a vir aqui falar comigo nesse tom.
- Да как ты смеешь нам звонить? !
- Como se atreve a ligar?
– Да как ты смеешь! – Я не отвечаю за...
Como ousas, senhor?
- Да как ты смеешь?
Como te atreves?
Да как ты смеешь целоваться под моей крышей, в то время как не целуюсь я?
Como te atreves a curtir sob as minhas ameias enquanto eu não curto?
Да как ты смеешь? ! тебе есть прощение?
A verdade por detrás da verdade...
Да как ты смеешь закрываться от меня в моём же собственном доме?
Como te atreves a trancar-me a porta na minha própria casa?
Мою работу... - Да как ты смеешь?
O meu trabalho, como te atreves.
Да как ты смеешь говорить такое при Ее Сиятельстве? Хорошо.
Como te atreves a dizer algo assim em frente a Sua Senhoria?
Да как ты смеешь!
Como ousa meter-se comigo?
Да как ты смеешь! - В этой постели твоя дочь!
- É a tua filha que está nesta cama.
- Да как ты смеешь!
- Pai! - Como te atreves?
Да как ты смеешь отнимать палочку у волшебницы!
Como te atreves a tirar a varinha a uma bruxa?
Да как ты смеешь? ! Ты отправила меня или нет?
Enviaste-me?
Да как ты смеешь подглядывать за мной?
Como te atreves a vigiar-me nos meus momentos íntimos?
Да как ты смеешь?
- Como te atreves?
Да как ты смеешь!
- Como ousas?
Да как ты смеешь говорить таким тоном!
Como se atreve a falar comigo nesse tom?
Да как ты смеешь?
- Como você se atreve?
Да как ты смеешь?
Como te atreves?
Да, как ты смеешь?
Não prestas...
Да как ты смеешь!
Tu cala-te!
Да как ты смеешь?
!
Да как ты только смеешь.
Como te atreves?
Да как ты смеешь!
Como te atreves? !
да что ты говоришь Как ты смеешь
Ouve o que estás a dizer! Como te atreves!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]