Да как угодно traducir portugués
44 traducción paralela
Да как угодно - главное, чтобы получилось.
contanto que você consiga.
Да как угодно.
- É isso, seja o que for.
Да как угодно.
Como queiras.
- Да как угодно.
Como queiras.
Да как угодно, это надругательство над умершим.
De qualquer forma, é falta de respeito.
Да как угодно.
- Tanto faz.
- Да как угодно чувак.
- Que seja.
Да как угодно, мне всё равно, но это ваше "не в то время, не в том месте", всё это - полная чушь, понимаете?
Chame-lhe como quiser, tudo bem, mas esse "lugar errado, à hora errada", é uma treta, certo?
Образно, да как угодно.
Figurativamente, pelo menos.
— Да как угодно.
Como queiras, pá.
Мне всё равно так это или не так. Да как угодно.
Eu não me importo com aquilo ou isto ou o que for.
Да как угодно.
Aceito qualquer moda.
Можешь назвать это ухаживанием, романом, да как угодно.
Podes chamar-lhe corte, namoro ou o que quiseres.
Да, нет... Да как угодно.
Pois, não, o que tiver, sabe.
- Да, в письменной форме. Как угодно.
- Onde quiser.
- Да как вам угодно!
Como queira.
Да, как угодно.
Tanto faz.
Я следую за своим нутром. Да, как угодно.
Como queiras.
Как и все младшенькие, ты же знаешь, да? Они готовы сделать для тебя всё, что угодно.
Sabe como irmãos mais novos são, né?
Люк Ренард, ну да. Можете называть себя как угодно.
Luc Renard, pois...
- о, да ладно. Знаешь, такие люди как декан могут быть кем угодно но только не непунктуальными. Не надо так переживать.
O pessoal da reitoria é muita coisa, mas pontual não é uma delas.
Да. Или детектив, или следователь, как вам будет угодно.
Sou, ou detective ou investigador.
Да, можно увеличить его как угодно.
- Podes melhorar o quanto quiseres.
- Да, а затем использовать деньги как угодно.
Sim, e usem o dinheiro como quiserem.
Да, как-угодно.
- Certo, seja o que for. Eu trato disso.
- Да как угодно.
- Tanto faz.
Да можно обзываться как угодно, только это не приведет нас куда-либо, где мог бы находиться Арчер.
Bem, chamar nomes não leva a... - lado nenhum.
Да, как угодно.
Pois, tanto faz.
Ваш день рожденья, да чей угодно, это как день закладки вина.
A sua data de nascimento e de qualquer pessoa, é como um vinho antigo.
Эта дорога печально известна как пункт перевозки наркотиков, торговли людьми, да вообще транзит чего-угодно.
Esta estrada é conhecida pelo tráfico de drogas, de seres humanos, todos os tipos de tráfico.
— Да, твоя школа безопасности. Можешь сколько угодно пытаться меня переубедить, но, дорогуша, такая умная девочка как ты должна уметь видеть очевидное. — Моя школа безопасности.
A tua tal Universidade.
Да, как тебе будет угодно.
Claro, dá-lhe à vontade.
Это может выглядеть как угодно. Да... это.
Essa versão pode conter a informação que quiseres.
- Да, что угодно. Мы задавались вопросом, как парень который построил свой бизнес на свои деньги...
Por quê, um tipo que montou o negócio com dinheiro próprio...
Скажите всем здесь работающим, и если он зайдёт, если вы узнаете его, если увидите, как он читает меню, или увидите, как проходит мимо, да что угодно, вы сможете... позвонить нам?
Ashley? Porque me farias essa pergunta, Lewis? Ouve, estou só a perguntar.
Да, как будет угодно.
Sim, como queiras.
Да, конечно, как угодно.
Sim, claro, que seja.
Да, всё верно, я продаю журналы, но еще я, как бы, продаю себя, веру в моё будущее, если угодно.
Sim, vendo revistas, mas também me estou a vender, a crença no meu futuro.
— оединенных Ўтатов... ѕо онституции, да как угодно!
Que seja.
Да, как старина Билл Блэк играл на басу, из одной струны выжимал, что угодно.
O velho Bill Black tocava baixo naquela espelunca só com uma corda. Quando lhe pegava...
Как кто угодно, кто занимается дайвингом с Дэйвом Наварро.
Como qualquer pessoa que vá fazer mergulho com o Dave Navarro.
Да, но буква К может расшифровываться как угодно.
Sim, mas K pode ser qualquer coisa.
- Потому что своё дитя расти как угодно - ах да, уже вырастила! - но моего оставь в покое.
Porque pode criar a sua filha como quer e claramente o fez... mas deixe o meu filho fora disso.
Мы не в Римской Империи. Да кто угодно. Ты думаешь, это совпадение, что они заставили тебя бросить все силы на удержание одного твоего клиента, в то время, как судятся с моим за нарушение патента?
Acha coincidência eles forçarem você a fechar um cliente, e processarem outro cliente meu?