Даже не думай об этом traducir portugués
259 traducción paralela
Даже не думай об этом.
Nem penses nisso.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Esqueça, Sr. Excelentíssimo e Poderoso Controlo Central.
Даже не думай об этом, Чак.
Nem sequer penses nisso, Chuck.
Не надо. Даже не думай об этом.
Isso não está a acontecer.
Джордж даже не думай об этом.
George, nem penses nisso!
Не пытайся свалить вину на меня. Даже не думай об этом!
Não me culpes, não ouses!
A... a... Даже не думай об этом.
Nem te passe pela cabeça.
Даже не думай об этом. Здесь не может быть двух мнений.
Nem penses mais no assunto.
Даже не думай об этом. Слишком поздно.
Agora é demasiado tarde.
Даже не думай об этом!
Vai para a cama!
Даже не думай об этом.
Nem...
даже не думай об этом!
Ei, agora não!
- Джип, даже не думай об этом!
Não, Jip, nem penses nisso, meu.
- Даже не думай об этом.
- Nem penses nisso!
Даже не думай об этом.
Nem sequer penses nisso.
Даже не думай об этом. Тьl расшибёшься.
Não sobreviverias ao salto, Jonnie.
Даже не думай об этом. Это не твоего поля ягода.
Esquece, Don Juan, ela não é para o teu bico.
- Даже не думай об этом.
- Que está a fazer?
Даже не думай об этом!
Não pense nisso!
Даже не думай об этом.
Nem penses nisso. De joelhos.
- Даже не думай об этом.
- Nem penses nisso.
Даже не думай об этом дерьме.
Nem penses nisso.
Да, даже не думай об этом, Лори.
Nem penses nisso, Laurie.
И даже не думай об этом, ведро с обедом!
Nem penses nisso, cara de balde.
Даже не думай об этом.
Nem te atrevas.
- Тише. Даже не думай об этом, хорошо?
Nem sequer vamos por aí, está bem?
Даже не думай об этом.
Nem pense nisso.
Даже не думай об этом!
Nem penses nisso!
Даже не думай об этом.
Nem penses!
Даже и не думайте об этом
Nem pensai nisso.
Я настаиваю. Даже не думай об этом.
Nem penses.
Больше об этом даже не думай.
Não penses mais no assunto.
Даже не думайте об этом.
Nem pense nisso, Major.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Vou-lhe dizer, nem sequer pense nisso, enquanto eu ainda tiver o meu último fôlego. - Vamos, Shan-Shan.
Даже и не думай об этом.
Nem pense nisso.
Даже не думай об этом.
Nem pense em pedir a minha.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Se estás a pensar o que eu julgo que estás a pensar nem penses.
- Даже не думай об этом.
Nem penses nisso.
Даже не думай об этом, парень.
Nem tentes!
- Даже и не думай об этом.
- Nem penses nisso.
Дэрри, даже и не думай об этом!
Darry, nem penses nisso!
Даже и не думай об этом.
Nem penses nisso.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
Não o aceito, não volte a oferecê-lo.
Даже не думай об этом.
Nem pense nisso!
Даже и не думайте об этом, барышни.
Contenha-se, mocinha.
Даже и не думай об этом. Ты сделал для меня кое-что?
Dá-me prazer!
Адам даже не думайте об этом.
A mãe diz que ele é um burro.
Даже не думайте об этом!
- Nem sequer pensem nisso.
И не думай даже об этом! .
Vamos!
- Даже не думайте об этом!
- Que nem lhe passe pela cabeça.
Даже не думай об этом!
Nem por sonhos!