Даст traducir portugués
3,616 traducción paralela
Чтобы узнать кто это сделал, Лайла даст мне доступ к данным.
Para descobrir quem fez isto, a Lyla dá-nos acesso à ARGUS.
Она даст показания, с их помощью наши три жертвы, а также еще много других людей обретут наконец правосудие.
Ela concordou em testemunhar, e com a ajuda dela, as nossas três vítimas, juntamente com muitas outras pessoas, vão finalmente, ter justiça.
Как только я напишу свой отзыв, ей никто и цента не даст.
Não.Ela está acabada, querida. Assim que escrever o meu parecer ela não vai ver nem mais um centavo.
Это даст вам гораздо больше сил, чем сон.
Isto é muito mais refrescante que dormir.
И я никогда не узнаю, что это работа даст, но это очень интересно.
E nunca sei o que vou enfrentar no trabalho, mas... é sempre emocionante.
Возможно Дюрант не даст нам это попробовать, потому что знает, что это безумие.
Não podia ser o Durant a pagar-nos para aqui estar, porque ele sabe que é uma loucura.
Не даст вам умереть, когда ваше сердце пойдет вразнос.
Evita que morra no caso do seu coração começar a falhar.
Может, она даст тебе денег, или... ты говорил, она договаривается о сделках.
Talvez ela lhe dê o dinheiro ou... ou você disse que ela negoceia com as pessoas.
Что само по себе смешно, потому что ни одно агентство по выходу под залог не даст тебе оставшихся $ 4500.
O que é ridículo, porque nenhum fiador de fianças vai garantir os outros 4,500 dólares.
Знаю, но твой инстинкт даст мне подсказку.
- Os teus instintos tornam-se pistas.
Это даст вам 24 часа, чтобы найти что-нибудь стоящее.
Isso vai dar-lhes 24 horas para encontrar alguma coisa.
Это даст нам достаточно времени, чтобы убежать?
Isso vai dar-nos tempo de fugir?
Нам нужен будет кто-нибудь в качестве смотрового на дальнем конце зоны... кто-то, кто даст нам знать, когда враг будет рядом.
Precisamos de um vigia no final da zona da morte, para avisar que se aproximam.
- Паттерсон даст ориентировку на Джемму.
Esta manhã, a Patterson emitiu um alerta para a Gemma.
Она не даст нам расшириться.
acabaria com a nossa expansão.
Может, это и есть тот самый клиент, но кто бы это ни был, эта запись нам ничего не даст.
Talvez este seja o cliente, mas quem quer que seja, este vídeo não nos deu nada.
Он не даст себе проиграть злости.
Ele vai deixar isso acontecer.
Если вам надо 10 долларов, он даст вам 20.
Se você precisasse de 10 dólares, ele te dava 20.
Сказал, что даст две штуки, если ночью я буду держаться подальше от склада.
A dizer que me pagariam dois mil, se eu não vigiasse o armazém na noite passada.
Это... даст мне знать, где вы находитесь.
Isto... dar-me-á a vossa localização.
Он не даст нам координаты.
- Ele não dará as coordenadas.
Он даст тебе знать.
Ele vai dizer-te.
Талли даст телефон этому крысиному ублюдку.
O Tully dá um telefone ao "chibo" de merda.
Скажи прокурору, что это даст им подсказки которые им нужны по делу об убийстве Тары.
Diz à Procuradora que tens a informação que precisa para o caso do assassinato da Tara.
Пока лейтенант не даст мне необходимых ответов, я предпочитаю обходиться без сахара.
Até o tenente me dar algumas respostas prefiro continuar sem açúcar.
Если я займусь сексом с Фредди прямо сейчас, это даст мне силы не занимать с ним сексом всю неделю.
Henry! Eu fiz isso!
А теперь, если позволишь... Сильвия даст тебе купон на бесплатную парковку.
Se me dá licença, a Sylvia vai validar a sua saída.
Анализ на кровавое пятно неубедителен, но на ДНК-тест хватит. Надеюсь, это что-нибудь даст.
O relatório laboratorial da mancha de sangue não foi conclusivo, mas há o suficiente para colher mais DNA, então espero que sirva para alguma coisa.
Знаешь, что? Ты можешь оказаться тем, кто даст ему взаймы на игровом столе.
Podes ser a pessoa que vai ter de lhe emprestar dinheiro na mesa de dados.
Это даст тебе время решить, чем ты хочешь заниматься дальше.
Ganhas tempo para decidires o que fazer depois.
- Он даст показания?
- E ele fará juramento?
Губернатор не давал мне помилования. Он даст его тебе.
O governador não me perdoou.
Это даст почувствовать тебе вкус.
Isso deve dar-lhe um cheirinho.
Мои родители считали, новая лечебница даст Готэму надежду.
Meus pais acreditavam que um novo asilo... traria esperança para Gotham.
Если мы порвём с тобой, он даст нам работать под его началом.
Se rompermos contigo, ele vai deixar-nos operar no seu nome.
Позвони мне, если он даст о себе знать.
Ligue-me se souber dele, está bem?
- И что это даст?
- Do que vai adiantar?
Может, он даст нам еще немного времени.
Talvez ele nos dê um pouco mais de tempo.
Саншайн даст понять.
A "Sunshine" dir-lhe-á agora.
Говорил тебе, что Эдди даст о себе знать.
Eu disse-te que o Eddie ia ajudar.
Что-то, что даст понять, что вы еще живы.
Mostrem-me algum sinal de vida.
– Нет. Я говорю, что обвинения с Кэри будут сняты, если он даст показания против Бишопа.
Estou a dizer que o caso do Cary desaparecerá, se ele testemunhar contra o Bishop.
"Двигаться на запад", гарантированно даст только одно, а?
"ir para oeste," apenas que garante uma coisa.
Я поговорила со знакомым в Командовании спецопераций США, который, надеюсь, в скором времени даст мне подробную биографию.
Mas falei com um contacto em SOCOM e espero ter uma biografia detalhada em breve.
Пускай Натали даст нам описание.
Vamos falar com a Natalie para dar-nos uma descrição.
Я подобрал предложение, которое даст быстрый результат.
Gostaria de apresentar-te uma proposta rápida.
Сегодняшнее УЗИ даст нам полное представление о том, как развивается плод.
A ecografia de hoje dar-nos-á uma ideia clara de como estão as coisas.
он ложится под того, кто больше даст.
Ele mete-se na cama com quem lhe oferecer mais.
Капитан настоял на тщательнейшей проверке, включая эту аудиенцию, - иначе не даст санкцию на то, чтобы она мне помогала.
O Capitão insistiu numa investigação. incluindo este cara-a-cara, antes que aprove que ela me ajude.
Её убийство даст ему широкую известность.
Matá-la seria dar-lhe visibilidade instantânea.
Это не даст тебе уважения.
Isso não o faz ser respeitado.