English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Делал что

Делал что traducir portugués

5,337 traducción paralela
Что ты там делал?
O que é que estava lá a fazer?
Что бы вы не подумали о моём отце, он этого не делал.
O que quer que pensem que o meu pai fez, ele não o fez.
И что же такой головорез делал в компании нескольких балерин?
Então, o que diabos um bandido como você faz andando com várias bailarinas?
Пока мы ждём давай поговорим о том, что ты делал в центральном парке
Enquanto isso, diga-me aquilo que estava a fazer no Central Park.
Не важно, что с ним делал Менгель, не важно, как пытал...
Não importava aquilo que o Mengele lhe fizesse, não importava qual tortura.
Что бы ты не делал, это очень незаметно.
O que estás a fazer é muito subtil.
Брэд говорит, что его отчим исчез, но ты клянешься, что не делал этого.
Brad acha que fizeste o padrasto dele desaparecer, mas tu juras que não o fizeste.
А ты делал вид, что ничего не произошло... передо мной.
E tu andavas a manter as aparências. Através de mim.
Один из них иногда кое-что для меня делал.
Um deles já me ajudou com algumas tarefas.
Нэд, тебе не стоит беспокоиться, мы знаем, что ты этого не делал.
Ned, não te preocupes, sabemos que não foste tu.
Что, по-вашему, он здесь делал?
O que acha que ele estava aqui a fazer?
Что бы я ни делал, он не воспринимает меня всерьез.
Faça eu o que fizer, ele nunca me vê. Bolas!
Что ты делал?
O que é que estava a fazer?
- А что Триппи делал на твоей барже?
E o que estava o Trippi a fazer na tua barcaça? Não faço ideia.
Всё, что я делал, - это забирал груз с буксира и отвозил в условленное место.
Tudo o que fiz foi ir buscar o carregamento do barco e leva-lo ao ponto de entrega.
И если бы я не делал то, что сказал Триппи он бы уничтожил тебя!
E se não fizesse o que o Trippi pedia, ele ia destruir-te!
Но что бы я не делал, потери все равно со мной.
Não importa o que eu faça, acontece de qualquer maneira.
Так что Каллум Грин делал с ней в Антверпене?
O que fazia o Callum Greene em Antuérpia com ela?
- Но если Грунер не охотился на нее, то что же он делал?
Se ele não estava perseguindo-a, o que estava fazendo?
Словно убийца не знал, что делал.
Como se o assassino não soubesse o que estava a fazer.
И мистер или миссис "Не знал, что делал" оставил подсказку.
O Sr. ou Sra. que não sabia o que estava a fazer deixou uma pista.
Я делал то, что необходимо, как я считал, чтобы выполнить работу.
Fiz o necessário para fazer o trabalho.
В общем, хуже всего, что он делал всё это прямо у неё под носом, пока они гостили у её матери. Всей семьёй?
E a parte pior é que ele fez tudo debaixo do nariz dela, enquanto estavam em casa da mãe dela.
Что? Я ничего не делал!
- Isto é um grande engano!
Вам не нравилось то, что он делал?
- Não era fã do que ele estava a fazer?
Кто знает, что он с ней делал все это время?
Quem sabe o que ele fez com ela esse tempo todo?
Что ты делал там так поздно?
O que é que estavas aqui a fazer tão tarde?
Будет сложно убедить людей, что я ничего не делал.
Vai ser difícil convencer o júri que eu fiz isso.
Дэниэл упоминал что-то насчет трейлера, что-то, насчет того, что он делал там?
O Daniel mencionou alguma coisa sobre uma caravana, alguma coisa sobre o que ele possa lá ter feito?
Понимание, что ты не сможешь отомстить, спустя все эти годы, особенно если ты этого не делал, понимаешь?
Saber que nunca vais conseguir ter aqueles anos de volta. Especialmente se não o fizeste, percebes?
Что же он делал?
O que é que ele fazia?
Вы мне платите, чтобы я делал то, что вы скажете.
Paga-me para fazer o que diz.
Эрон, можешь пояснить мне, что ты делал в хранилище убитой женщины с украденной машиной?
Aron, vai dizer-me o que estava a fazer numa unidade de armazenamento de uma mulher morta e com um carro roubado?
Все что я делал было связано с делом.
- Tudo o que fiz foi encaminhar-te um caso.
И что-либо, что Ральф делал на ноутбуке Пэйдж будет создана резервная копия для нашего облачного сервера.
Tudo o que Ralph fez no computador, será copiado para o nosso servidor de nuvem.
– Сэр. – Нет, серьезно, все, что я делал...
Eu estava à espera da hora para ir buscar
Подожди, Фил, что ты делал в отеле?
Espera. Phil, o que fazias no hotel?
Что бы ты ни делал, это работает.
O que fizeste, está a funcionar.
Поэтому я прошу тебя сделать это сложным способом. Это сложнее, чем все, что ты делал в своей жизни.
O que estou a pedir-te é difícil, mais difícil do que tudo o que já fizeste.
Мне сказали, что ты попыталась связаться с этим пользователем насчет тех запросов, которые он делал в VAL.
Tentou contactar esse utilizador por causa de buscas que ele fez ao usar o BAV.
25 лет я делал то, что мне говорили.
Passei 25 anos a dizerem-me o que devia fazer.
Слушай, я знаю, что ты много чего делал, но... как ты можешь работать на этих людей?
Olha, eu sei que fizeste merdas, no teu tempo, mas... como podes trabalhar para essas pessoas?
Что ты делал в Северном Голливуде?
O que fazias em North Hollywood?
Делал всё, что ты меня просил, всё, и теперь связавшись с тобой, я должен деньги в налоговою, и за мной охотится армянская мафия.
Fiz tudo o que me pediu. Tudo. E agora consigo devo dinheiro às Finanças e tive a máfia arménia atrás de mim.
Я не знаю, что бы я без тебя делал.
Não sei o que faria sem ti.
Я просто... Я хочу знать, что моего сына делал на компьютере.
Quero saber o que o meu filho anda a fazer no computador.
Что ты там делал?
Que estava lá a fazer?
Что самое худшее, что ты когда-либо делал?
Qual foi a coisa pior que já fizeste?
Что самое худшее, что ты когда-либо делал?
Qual a pior coisa que já fizeste?
Он говорит, что делал первое портфолио Кристи Тёрлингтон.
Ele fez o primeiro portefólio da Christy Turlington.
Он собирается вернуться и делать то, что он делал!
Ele vai voltar a fazer o que estava a fazer!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]