English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Дело сделано

Дело сделано traducir portugués

399 traducción paralela
Что ж, дело сделано. И королю конец. Я ж постараюсь взять его венец.
Feito isto, que Deus acolha em seu peito o Rei Eduardo IV, e deixe este mundo para que eu... o controle.
Дело сделано, папа.
Senti a faca resvalando nas costelas.
Оставим его здесь до приезда Ле Бизона. Я должен доложить патрону, что дело сделано. Это исключено.
Penso que seria melhor esperarmos pelo regresso do Búfalo.
Дело сделано и все очень довольны.
Foi digno e de comum acordo.
Дело сделано.
Já está.
Дело сделано.
Negócio fechado.
Я клянусь глазами моих детьми. мы ее взяли. дело сделано.
Juro pelos olhos dos meus filhos. 30 encontros, 30 impressões digitais... e apanhamo-la. A direcção dá-nos $ 300, para o anúncio na revista, pagamos uns copos de vinho, uma ou duas saladas, guardamos os copos e acabou-se.
- Дело сделано.
- Está completo.
Будет паника, и дело сделано. Остальные покинут страну.
No meio da confusão ele é despachado e os outros podem fugir.
Мое дело сделано.
O meu trabalho aqui está feito.
Дело сделано. Что толку ломать копья?
- Bem, vale a pena zangarmo-nos?
Дело сделано.
É isso aí.
- Дело сделано.
- Está feito.
Считай что дело сделано.
Feito e feito.
"Дело сделано, он может быть свободен".
"Cumprida esta tarefa, ele estaria livre."
Мы отвели его вниз и заперли, дело сделано.
Nós o temos lá embaixo, trancado. Caso encerrado.
Дело сделано.
O trabalho acabou.
Дело сделано!
Está feito!
Дело сделано!
Ora cá vamos nós!
Дело сделано!
- Cá vamos nós!
Дело сделано!
Quando a coisa estiver a marchar.
- Дело сделано.
Já está tudo tratado.
Дело сделано.
Ainda bem.
Дело сделано.
Cá me arranjei.
Успокойся. Дело сделано.
Olha, fizeste uma escolha.
Ты сказал, что ты пришел сюда для сражения, тогда давай поборемся и дело сделано.
Disseste que vieste para lutar. Então lutemos e despachemo-nos.
Дело сделано.
E está feito.
Дело сделано и убийца по веревке поднимает маску обратно.
Tarefa cumprida, o assassino puxa a mó de moinho novamente para cima, com a corda que lhe amarrou.
Прекрасно. Итак, дело сделано.
Está o caso arrumado.
Дело сделано.
A chave está no saco.
Давай ничего не будем говорить и притворимся, что дело сделано.
Dizemos-lhes depois de estarmos casados.
Просто обвините Барксдейла в попытке приобретения и доставки... из Нью-Йорка и дело сделано.
Acuse o Barksdale da tentativa de compra em Nova Iorque, e encerre o caso.
Раз дело будет сделано.
Contanto que seja feito.
Говорю вам, я знал, что дело будет сделано в ту минуту, как вошел в этот дом.
Eu digo-lhe, sabia que tinha negócio no minuto que entrei nesta casa.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Como já lhe disse neste trabalho, mesmo depois de acabado, há sempre algo mais a fazer.
Доложите мне, когда дело будет сделано.
Me informe quando isto foi feito.
ДЕЛО БЫЛО СДЕЛАНО
CONSUMADO O ACTO,
Это дело - сделано. сержант!
Ainda bem que isto acabou.
Наше дело тут сделано.
O nosso trabalho acabou...
Когда дело будет сделано, полетим на Гавайи, и поугараю вместе с вами.
Depois do golpe concluído com êxito, vamos todos para Hawaii, e eu rio-me convosco. Serei uma pessoa diferente.
Они будут, если дело будет сделано.
Só se o trabalho estiver acabado.
Мстить не хорошо раз дело уже сделано.
A vingança não é boa, Mathilde.
Как у вас обстоит дело с трубопроводами? Все сделано.
Como está a parte das condutas?
А пока вы это будете делать, дело будет сделано.
Nesse meio tempo, já estará tudo acabado.
Дело сделано.
Negócio feito.
Если его узнают, о нем вспомнят, когда дело будет сделано.
- E depois? Depois Iembram-se logo dele quando fizermos o assalto.
- Может, она и против, но я не могу сказать Ричи, что дело не сделано.
Ela tem problemas, mas não vou contar ao Richie que isto não vai ser feito.
Когда их дело было сделано...
Cumprida a sua tarefa...
Была сходка. Нужным людям вернули часть денег... но дело было сделано.
Reuniram-se todos e as pessoas certas receberam o dinheiro de volta, mas cumpriu-se o propósito.
Эк вы. Почему до сих пор дело не сделано?
Ainda não terminaram?
Дело было почти сделано!
Tinha terminado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]