English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Дело в нас

Дело в нас traducir portugués

390 traducción paralela
Тогда дело в нас. В том, как мы живем.
Então, devemos ser nós, a forma como vivemos.
Дело не в очках, и не в твоих друзьях, дело в нас, самих.
... Não pelos óculos ou pelos teus amigos, mas por nós.
- Дело в нас, а не в Дэриле.
- Trata-se de nós, não do Daryl.
- Конечно нет. Дело в нас.
Isto é entre nós.
- Значит, дело в нас с тобой? - Да.
- Isto é sobre tu e eu?
- Так дело в нас?
Nós é que estamos a embaraçar-te?
О, может, дело в нас.
Oh, talvez sejamos.
Дело в том, парни, что иногда в жизни нас просят о чём-то, но мы этого не делаем.
O que se passa, rapazes, é que, às vezes na vida dizem-nos para fazer coisas, e nós não as fazemos.
Пришла зима. Был один из самых холодных дней, которые я помню. И в этот день нас позвали на серьезное дело.
Num dia gélido recebemos um telefonema para ir ter com um taful.
Все дело в другом. Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление.
Eles prenderam-nos porque a lei diz que cometemos um crime.
- Дело не в нас, в наше время пошли нервные мужчины, особенно богатые.
A culpa não é nossa, é dos homens. Estão cada vez mais nervosos, sobretudo os ricaços.
У нас в Америке это обычное дело.
- Isso é comum na América.
Любое дело, в тот же час, к себе потянет нас.
Toda tarefa Fica muito Facil
Дело в том, что исполнительницы, которых мы наняли бессовестно бросили нас в последнюю минуту, и нам нужны...
- Um número? . Eles julgam que somos dançarinas de striptease.
У нас с вами есть дело в каюте капитана, которое требует нашего присутствия.
Há um dever a executar na cabina do Capitão, que pede a nossa presença.
Дело в том, что у нас произошёл несчастный случай.
Aconteceu um pequeno acidente.
- И обе стороны обвиняют нас. - Вот именно. В чем дело?
- É mais ou menos isso. O que se passa?
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque aqui está um mapa real, muito propagado pelos entusiastas dos OVNIs, de 15 estrelas próximas seleccionadas, com o Sol incluído, como visto de um estratégico ponto particular no espaço.
- Дело в том, что у нас есть критерии для приемных родителей.
Temos critérios para a adopção.
Кроме того, у нас есть для тебе крупное дело в Палм Бич через 6 недель.
Além disso, temos um grande assalto em Palm Beach para ti, em seis semanas.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Tudo que precisamos é cooperação, e isto que é importante, pois vou te dizer se não resolvermos alguma coisa - e cedo - tudo aquilo todo aquele inferno lá encima será a única opção pra você.
Понимаю, сержант, но дело в том, что у нас здесь проблема.
Sim, a questão é que tenho aqui um problema.
Нас шестеро, без денег, да еще В тайне ото всех разрешит дело, Которое не смогла решить Комиссия Уоррена?
Nós seis, sem dinheiro e em segredo resolvemos o que a Comissão Warren não conseguiu?
- Просто дело в том, что мне очень важно, чтобы ты понял. Ведь не важно, кто из нас богаче.
Eu suponho que não faz diferença quem é o mais rico.
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
Enquanto falamos, neste preciso momento,... ele está a passar-lhe toda a minha informação fiscal pertinente e ela assegurou-nos que o assunto se encontra dentro da área de especialidade dela.
Но совершенно неожиданно последовало предложение, которое утвердило нас в мысли, что дело еще не закрыто.
Mas um convite inesperado assegurou a abertura do processo.
В чём дело? - У нас здесь объявился правозащитник.
Temos um vigilante entre nós.
Но понимаешь : малыш дело в том... что у нас нет слона.
A verdade é que não temos um elefante.
- Сэм, у нас проблема. - В чём дело?
- Sam, temos um problema.
" нас есть две Ћондонские операции под прикрытием, которые разваливаютс € в суде, и мы должны отозвать дело из суда в ѕентланде из-за ложного свидетельства.
Já tivemos duas operações de infiltrados em Londres cair por terra no tribunal e tivemos que retirar as acusações em Pentland devido a matéria pouco segura.
Но дело не в нас. Или в нас?
Mas isto não tem a ver connosco.
Да дело у нас в кармане, чёрт побери.
Temos uma merda de causa formidável.
Я сказал, если мы выиграем на уровне штата, нам придется защищать дело в Верховного суде. - Ты сказал, что нас отпустят!
Disse que se ganhássemos neste tribunal, passávamos à fase seguinte.
Ваше дело - подписывать чеки, хвалить нас за отличную работу... и выставлять пол-литра в каждый удачный вечер.
Se eu não estiver, é o Dieter. Você só paga, diz que nos portámos bem e serve os whiskys no fim do dia.
С тех пор, как мы с Моникой начали новое дело, и у нас нет денег в этом году можно устроить "тайного Санту", и каждому придётся покупать только один подарок.
Como a Monica e eu estamos a comecar um negócio novo e não temos dinheiro... ... podíamos organizar o Amigo Secreto, e cada um comprava só uma prenda.
Алло? Я знаю, что ты в отпуске, но у нас очень важное дело.
Escuta, eu sei que estás de férias, mas isto é uma emergência.
Дело в том, что у нас типа только одна попытка.
A questão é que só temos uma oportunidade.
Дело не в тебе, все в нас.
Não és tu, somos nós.
Боб, тут дело не в нас.
Trata-se de ti.
- Дело в том, что нас "прокатили" в Техасе.
- Fomos derrotados no Texas.
Мне наплевать, кто у нас президент,... кто там в конгрессе. Неважно, с кем имеешь дело.
Não me interessa quem é o presidente, quem são os membros de congresso, quem você terá que lidar.
Дело в том, что у нас несколько пациентов.
Acontece que temos alguns pacientes.
Но мы не ожидаем и не можем согласиться с тем, что нам выстрелят в спину в кабинете собственного босса за то, что мы делали своё дело так, как нас учили.
Aquilo que não espera e não aceita... é levar com uma pelas costas no gabinete do seu chefe... por fazer o seu trabalho exactamente como lhe ensinaram.
- Подожди. У нас осталось ещё одно дело. - В качестве солдат.
Nós temos uma última coisa para fazer... como soldados.
Дело в том, ага, у нас есть доступ в Интернет, а там нет цензуры.
A questão é : Temos acesso à Internet, mas sem censura.
- Послушайте, ребята. Моё дело маленькое, но я думаю,... что каждый из нас играет важную роль в команде.
Rapazes, ouçam, eu sei que sou apenas o tipo que carrega as malas mas parece-me que todos nós temos um papel importante neste grupo.
мне кажется, у нас не получается но дело не в тебе ты был великолепен. дело во мне в общем, у меня Луи и все это с его отцом я не готова к новым отношениям
Não sei se isto está a resultar. Não és tu. Tens sido fantástico.
И дело, парень, не в нас. Дело во всех тех людях, которых мы оберегаем.
O problema são as pessoas que dependem de nós.
Дело не в нас с Нейтом. Это не то.
Não tem a ver comigo e com o Nate.
Но дело в том, что у нас мало времени.
Não temos tempo.
Но, конечно, некоторые из нас должны остаться в стороне, чтобы иметь дело с настоящей реальностью.
Mas, claro, alguns de nós tiveram de ficar para trás para lidar com a realidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]