Держите это traducir portugués
148 traducción paralela
Держите это под носом. Хочешь извинений, Скотт?
Mantenha isto debaixo do nariz dele.
Вы держите это в руках.
- Está na sua mão.
Держите это хамское отродье!
Apanhem esses fedelhos miseráveis!
Конфиденциально, тем не менее, как только Вашингтон организовался... мы собираемся выгнать их, но держите это в секрете.
"Confidencialmente, entretanto, assim que Washington se organizar..." "nós os expulsaremos, mas não diga nada."
Держите это от зла.
Afasta-o do Mal.
Держите это.
Parem!
Продвиньтесь, держите это!
Vamos, calma!
Держите это! Держите это!
Calma!
Эй, эй, эй. Держите это.
Calma, calma, calma.
Держите это в секрете.
Não falem disto.
Держите это с вами, чтобы защитить вас.
Mantenha-o com você para guardá-lo.
Я обещала никому это не рассказывать, поэтому держите это в тайне.
Ele fez-me prometer não contar, portanto, vão ter de guardar segredo.
Не держите это в себе, мистер Гарак.
Diga-me o que é Sr. Garak.
Держите это вместе, Wayne.
Mantém-te calmo, Wayne.
Держите это в там!
Mantém-na lá dentro!
Ну что ж, просто держите это при себе в любом случае.
Bem, guarde-o mesmo assim.
Эй, ребята, держите это в ваших штанах.
Rapazes, mantenham isso nas vossas calças.
Здесь, держите это.
Tome, segure nisto.
- Шшш, держите это в тайне.
É segredo, não digam nada.
Отлично, только держите это в своем колчане. Веселый зеленый бандит.
Bem, podes ficar com isso para ti, bandido verde e espertinho.
Держите, это вам на 6 месяцев вперед.
Aqui estão seis meses adiantados.
Держите, испробуйте это на вашем лице.
Podias experimentar isto na tua cara.
Это одержимые дьяволом, держите их под контролем.
Quem estiver possuído por demónios que tente controlá-los!
Держите и не приставайте, потому что ему это нужно больше, чем вам.
Tome, não se habitue, que ele precisa mais do que você.
Держите. Это вам поможет.
Pronto, isto é capaz de ajudar.
Держите, это вам.
- Não! - É para si.
- Зачем вы это держите здесь?
- Por que é que o tem na sua cabina?
Это может занять некоторое время, но если проблема имеет место, я ее найду. Держите меня в курсе. Все свободны.
Sei que estive um pouco estranho, mas jamais lhes teria convocado se não estivesse certo.
Это на тот случай, если Вы держите палку не с того конца.
Só para o caso de ficar com a ideia errada.
Я перекодирую это сообщение каждые десять секунд поэтому держите свои системы в контакте.
Eu estou a recodificar esta mensagem de 10 em 10 segundos... por isso mantenha o seu sistema a acompanhar-nos.
Держите. Почта - это зло.
Vejam! "O Correio é o Mal"!
вспыльчивый характер... который вы держите в узде, и, временами, все это накапливается в вас, пока вы не срываетесь на ком-то.
Algumas vezes você vai se irritando até que explode com alguém.
Вам кажется что вы держите меня за глотку мисс Лернен но это заблуждение.
E sei o que isto pode fazer pela sua carreira. Pode parecer que estamos ambos igualmente encurralados, mas não é bem assim.
Лучше это. Держите.
Use este.
Держите, сэр. Это отличный сэндвич.
Tome uma bela sanduíche.
Это вам. Держите их при себе.
Tomem, para vocês.
Мистер Макэлрой, то, что вы держите в руках, это что то вроде жеста доброй воли.
Sr McElroy, o que temos aqui é um gesto de boa vontade.
Простите за любопытство, но вы всегда держите всё это здесь?
Desculpe a pergunta, mas tem sempre tantas drogas à mão?
Проведите ( держите ) это.
Parem.
Проведите ( держите ) это.
Pára.
Это непросто, когда вы держите меня в заложниках.
Não é fácil, me mantendo como refém.
Флакон, который вы держите - это нейтрализующее зелье.
Esse frasco que está segurando... é uma poção neutralizante.
Я вижу это по той мерзости, которую вы держите в своих руках.
Vejo que sim, pela abominação que tem nas suas mãos.
Держите. Это хороший.
Esse é bom.
Держите всё это при себе всё время.
Mantenha-o sempre consigo.
Вы держите это.
Você fica com isso.
Единственная причина, по которой вы её тут держите, это то, что вы боитесь, что вас засудят, сделай она хоть что-то.
Só não a querem deixar sair, porque receiam ser processados, se ela fizer alguma coisa.
Послушайте, я знаю, что это немного не ваши обязанности, но мой отец сказал что вы всегда держите ухо востро.
Sei que não tem nada a ver com isso, mas o Pai disse que você sempre teve os ouvidos bem abertos.
Держите это у рта. Хорошо.
Limpe a sua boca.
Ладно, держите клей. Это мой!
Está bem, toma cola.
Ты спрятался за деревом и орал, " Держите мальчика в ярмолке ( не знаю как это правильно по-русски, это походу еврейская шапка типа лепёшка-на-макушке )!
Você tava escondido numa arvore gritando, "Pega o moleque de yarmulke"!
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690