English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это все я

Это все я traducir portugués

20,980 traducción paralela
Мне кажется, я забыл, как дерьмово быть человеком, как больно все это чертово время.
Acho que me esqueci da miséria que é ser-se um humano. Como tudo dói a toda a maldita hora.
Послушай вот это "я пообещал себе никогда больше не видеться с Деймоном в течение всей моей жизни и мне никогда раньше не было так легко"
Ouve esta : "Eu resignei-me a nunca mais ver o Damon" "na minha vida que agora é finita" "e nunca me senti tão aliviado."
все, что тебе нужно сделать, это найти для меня ведьму которая переместить мою душу в тело парня, на которого тебе наплевать и тогда Стэфан может забрать свое тело а я, в свою очередь, смогу повесить голову Райны Круз себе на стену
Tudo que você precisa fazer é encontrar-me uma bruxa quem pode me alma trocar para o corpo de um companheiro que você não se preocupa, e Stefan pode ter seu corpo de volta. Eu, por sua vez, pode montar a cabeça de Rayna Cruz na minha parede.
я этого не говорила я не из тех, кто может довольствоваться серединой Вэл ты либо можешь это сделать либо нет все, кого я когда-либо любила, мертвы
Não, eu não disse isso. Eu não sou o tipo de cara que gosta de viver no meio, Val. Você pode fazê-lo ou você não pode.
И все это я сделал без твоих вмешательств в мою жизнь и порчей всего.
E eu fiz tudo isso sem você intrometendo na minha vida e estragar as coisas.
Я надеялась, что все уже знаю про это место.
Eu esperava não voltar a este lugar.
Всё это у меня в телефоне, но я его бросила, когда подумала, что мне конец.
Está tudo no telemóvel que larguei quando pensei que ia morrer.
Не все, и даже меньше, чем я сам потерял, так что я не в доле, если вы на это намекаете.
Não todo, nem o que eu perdi pessoalmente, portanto não vou partilhar, se é aí que quer chegar.
Всё это время я не думала, что брак может просто закончиться.
Durante tanto tempo, não sabia que um casamento podia acabar.
И, не проследи я за Спунером, мы бы пропустили всё это.
Se eu não tivesse seguido o Spooner, não teríamos encontrado isto.
Чего бы это ни стоило, я всё ещё верю.
Seja como for, eu ainda acredito.
Ты можешь мне не верить, но всё это время я была права.
Podes não confiar em mim, mas eu sempre estive certa.
Все что я прошу, это чтобы ты... чтобы вы попытались.
Tudo o que peço é que... É... É que tente.
Но я не хочу, чтобы это все было в лесу!
- Não posso fazer isso na floresta.
- Мама, я вынуждена прервать тебя и сказать, что все это дико.
- Mãe, tenho de parar-te e dizer-te que isto é esquisito.
" Радж, я купила это до нашего расставания, но не смогла вернуть. Вот я и решила всё-таки подарить это тебе.
"Comprei antes de acabarmos mas não consegui devolver então pensei que ias gostar".
И если я всё сделаю правильно, они же все намного выше четвёрки, то это ускорит рост моей популярности.
Se me sair bem, todos têm mais de 4 e a minha nota subirá num instante.
Специально для тех, кто не знает меня, а это, кстати, все здесь... меня зовут Лэйси Понд, И хотите верьте, хотите нет - я одна из самых старых друзей Наоми.
Para quem não me conhece, ou seja, todos os presentes, chamo-me Lacie Pound e, acreditem ou não, sou uma das amigas mais antigas da Naomi.
Как же я сейчас вас обожаю. – Это всё ты.
Adoro-vos muito aos dois.
Я бы всё за это отдала.
Eu daria... Eu daria tudo para que ficasses.
Я не хочу, чтобы ты прошла через всё это снова, Эйприл.
Eu não quero que tu passes pelo mesmo que passaste a última vez, April.
Это пугает твою маму, и я должен знать, где ты... всё время.
Assusta a tua mãe, e eu preciso de saber onde estás... Sempre.
Мы едва не вскрыли мужа прямо в травме, и это было всё, чего я хотела.
Nós quase abrimos o marido na Sala de Trauma, e era isso que eu queria fazer.
У Омара был скучный обед с коллегами, я пошла с ним, потому что это был прием, и все по-взрослому, и тремя "космополитами" позже получите ребенка.
O Omar teve um jantar de sócios extremamente aborrecido ao qual eu concordei em ir, porque... Sair como uma crescida, e três Cosmopolitanas mais tarde... Bebé a bordo.
И если я и дальше попытаюсь быть хорошей, мне придется жить с моим темным прошлым, и все это хорошо заслуженные последствия.
E se... continuo a praticar o bem... tenho de viver com o meu passado e todas as suas merecidas consequências.
Я пытаюсь удержать всё это на плаву.
Mal consigo manter a compostura por aqui.
Я делал всё, что делал, чтобы защитить моё наследие, и готов сделать это снова. Да, я готов.
Fiz tudo para proteger o meu legado e tornaria a fazer o mesmo.
Знаешь, Харви, когда ты вошёл сюда, на секунду я подумал, что ты пришёл извиниться за то, что лгал мне всё это время.
Quando entraste aqui, durante um segundo achei mesmo que ias pedir desculpa por me teres mentido esse tempo todo.
Он бы всё равно узнал, что это был я.
Ele teria descoberto que fui eu de qualquer forma.
Я поняла, что все числа были между 118 и 136, а это полоса частот для радиопереговоров в аэропортах.
Percebi que estavam entre o 118 e o 136, que é o espectro de frequências de rádio de aeroporto.
Я не имею права вываливать все это на тебя.
Nunca devia descarregar em ti.
Я все это понимаю, Элизабет!
Percebi, Elizabeth!
Если бы все это было у меня под рукой, когда дети были маленькими, то я готовила бы что-то вроде...
Se houvesse disto quando as crianças eram pequenas, Teria cozinhado algo como...
Ну, и, как многие игроки, я думал, все это будет продолжаться вечно.
E, como muitos jogadores da altura, julgava que durava para sempre.
Я клянусь, это всё что я знаю.
Juro que é tudo aquilo que sei.
Я уже проживала это с тобой, с Джексоном, я просто пыталась как-то помочь, чтобы в этот раз все было по-другому.
Vivenciei aquilo contigo e com o Jackson, e eu só estava a tentar ajudar para que desta vez fosse diferente.
Я во всё это верю, так что попытайся понять, как искренне я желаю, чтобы ты убралась к черту.
E eu acredito nestas coisas, então leva a sério quando te digo : vai para o inferno.
Хотя все, что я делаю, это пытаюсь защитить ребенка, но все... все как-то неправильно.
Sinto como se estivesse a estragar tudo, e tudo o que estou a tentar fazer é proteger este bebé, mas está tudo arruinado.
Ты и я, все происходит так быстро, и все это ново для нас, и...
Está tudo a andar tão rápido entre nós, tudo tão novo... - Meu Deus.
Ну, как бы вы это не сформулировали, все нормально. Я просто хотела извиниться...
Independentemente das palavras, eu só queria pedir desculpa...
Это все, что я знаю. Мне нужно поехать.
É tudo o que sei.
Это всё, что я знаю.
- É tudo que sei.
Это... Я уже говорила, что всё хорошо?
Não disse já que estou bem?
Мне так жаль, что я заставил тебя пройти через все это.
Espera. Lamento ter-te feito passar por tudo isto.
Все это время я не спала ни с кем, кроме тебя.
Não dormi com mais ninguém durante todo este tempo.
Она слишком открыта для интерпретации, и в своей практике, я делаю всё возможное, чтобы это исправить.
É muito aberta a interpretação, então quando a exerço, faço o possível para remediar isso.
Я готова сделать всё, чтобы это остановить.
Estou disposta a fazer o que for necessário para fazer isto parar.
Если бы это был один из моих парней, я бы приложил все усилия, чтобы спасти парня.
Só digo que se fosse um dos meus homens nesta situação, faria tudo para salvá-lo.
Я могу перепроверить улики, но это всё, что я смогу сделать.
Posso reexaminar a prova, mas temo que é o melhor que posso fazer.
Я сказала правду, у него был европейский акцент, и это всё, что я знаю.
O que lhe disse era verdade. ele tinha sotaque europeu, é o que eu sei
Я знаю, что не будет. Так как, если это дойдёт до суда, Я расскажу все грязные подробности о Маркизе.
Sei que não, porque se for a julgamento, vou contar todos os pequenos detalhes sórdidos sobre o Marquês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]