Дискомфорт traducir portugués
132 traducción paralela
Физический дискомфорт весьма убедителен.
O desconforto físico é persuasor.
Если ты ощутишь дискомфорт, твоя жена просто сделает....
Se for, pede à tua mulher...
"Испытываешь ли ты дискомфорт, знакомясь с новыми людьми?"
"Se sente desconfortável encontrando novas pessoas?"
- Я чувствую какой-то дискомфорт.
- E juIgava-me eu nervoso.
Возникнет творческий дискомфорт.
Cria uma atmosfera de estresse criativo.
Короче говоря, я постоянно чувствовал дискомфорт.
Era muito desconfortável.
И когда все они озадачено ходят кругами и шушукаются... чувствуя мой дискомфорт, его находят в кладовке,..... занимающимся любовью с моей сестрой.
Enquanto todos o procuravam, desconcertados e a lamentar-se, a dar-se conta do meu desassossego, surpreenderam-no no armário das vassouras, a fazer amor com a minha irmã.
- Я испытываю дискомфорт.
Sinto-me muito pouco à vontade.
Ну... в этот раз я определенно почувствовал дискомфорт.
Bem desta vez, senti decididamente um certo desconforto.
Ты почувствуешь давление, возможно, некоторый дискомфорт в области шеи.
Vais sentir um picada, e algum desconforto à volta do pescoço.
Дискомфорт в коренном зубе.
Sinto um desconforto no meu molar.
Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт в животе.
Elas eram tranqüilas... como flutuar num útero. Mas agora estou um pouco enjoada.
Испытываете какой-либо дискомфорт?
E sente algum desconforto?
Вы всё еще чувствуете дискомфорт при мысли о возвращении в Альфа-квадрант.
Você não precisa ficar incomodada por retornar ao Quadrante Alfa.
Что ж, возможно, это феромоны, эндорфины, химические реакции в крови, меняющие наше поведение, физический дискомфорт, но как ни посмотри, все это любовь.
Pois talvez seja. Feromonas, endorfinas, químicos no sangue trocando as nossas repostas, desconforto físico... mas seja qual for a forma de ver, continua sendo amor.
Я знаю, мои личные отношения с Джолинар создают для тебя дискомфорт.
Sei que a minha relaçao pessoal com a Jolinar - causa desconforto.
Джош, ты не должен чувствовать дискомфорт, расспрашивая меня.
Não te sintas constrangido por me entrevistar.
Это заставляет меня, я не знаю... чувствовать дискомфорт.
Põe-me... não sei, desconfortável.
Прошу прощения за любой дискомфорт, который это может вызвать.
As minhas desculpas por qualquer desconforto que isso possa causar.
- Вы испытываете какой-нибудь дискомфорт?
- Sente algum desconforto?
- Декан определенно ощущала дискомфорт поддерживая связи с общественностью что наводит меня на мысль, что записи об этих студентах могут пролить свет на нашу историю.
A reitora não gostou de fazer de relações públicas, o que me indica que os cadastros escondem algo.
я буду ломиться, я войду... я буду поджигать, я разрушать, я буду резать... я буду грабить, я буду исследовать... но я действительно чуствую дискомфорт разговаривая с девчонкой.
Eu partirei, eu entrarei eu queimarei, eu estilhaçarei, eu dispararei eu pilharei, eu sondarei ma não estou muito à vontade para falar com a mulher.
Если у неё есть к тебе чувства тогда мой дискомфорт не должен стоять на вашем пути.
Se ela estiver em sintonia contigo então o meu constrangimento não devia ser um obstáculo.
Небольшой дискомфорт в стенке матки.
Ligeiro desconforto no útero.
Небольшой дискомфорт?
Ligeiro desconforto?
Небольшой дискомфорт.
Ligeiro desconforto!
Вы почувствуете лишь небольшой дискомфорт в виде давления, а также громкий вибрирующий звук в голове.
Vai sentir uma certa pressão ligeiramente desconfortável e um som vibrante na cabeça.
Как мы, они также ищут свой собственный комфорт а не дискомфорт.
Como nós, também procuram conforto, ao invés de desconforto.
В общих чертах : мы не должны ломать кости или наносить тяжёлые травмы, но физический дискомфорт дозволен.
- Como assim? Não devemos partir ossos ou causar ferimentos, mas é permitida a pressão física.
Если же я не умру, то обязательно развею прохладу, доставляющую вам дискомфорт.
Resumindo, nada me impedirá de acabar com o frio que o atinge.
Все, ладно, ты явно чувствуешь дискомфорт.
Bem, pelos vistos estás incomodado.
Мисс Фергюсон, вы ощущаете какой-нибудь дискомфорт?
Menina Ferguson, sente algum desconforto?
Похоже, вы испытываете дискомфорт.
Parece incomodada.
Ты почувствуешь небольшой дискомфорт.
Certo, irá sentir algum desconforto.
Я дам ей успокоительное, чтобы облегчить дискомфорт.
Vou dar-lhe um sedativo para aliviar o desconforto.
Бешенство может вызывать мышечные спазмы, дискомфорт, беспокойство и бессонницу.
Raiva pode causar espasmos musculares, mal-estar, ansiedade e insônia.
Я часто слышу вопрос, если человек вызвал болезнь в храме своего тела, или какой-то иной жизненный дискомфорт,
A pergunta que frequentemente fazem é : "Quando a pessoa tem uma manifestação de uma doença no templo do seu corpo ou uma espécie de desconforto na sua vida, pelo poder do pensamento positivo pode reverter isso?"
Я понимаю, что вы будете ощущать дискомфорт из-за меня.
Compreendo se os deixo desconfortáveis.
Ты ощущаешь дискомфорт.
Não te sentes confortável
Паразиты- - различной формы и размеров разными способами приносит дискомфорт в нашу жизнь.
Pragas... aparecem de todas as formas e tamanhos e atrapalham as nossas vidas de várias maneiras.
Сейчас я введу иглу, и ты почуствуешь некоторый дискомфорт.
Assim que entrarmos, pode sentir uma pequena picada, algum desconforto.
Заставляет их чувствовать дискомфорт, даёт тебе контроль над ситуацией.
Eles ficam desconfortáveis e nós controlamos a situação.
Перспектива быть мачехой доставляла мне дискомфорт.
Só o facto de pensar em tornar-me madrasta deixava-me perturbada.
Что-нибудь болит или доставляет дискомфорт, мистер Скофилд? Нет
Alguma dor ou desconforto, Sr. Scofield?
Недостаточно морфина - и ты испытаешь ужасный, агонизирующий дискомфорт.
Morfina insuficiente e estaria num desconforto horrivelmente angustioso.
- Ты чувствуешь дискомфорт?
- Então, tens sentido algum mal-estar?
Я не испытываю дискомфорт.
Não estou desconfortável.
Когда Мэри почувствовала чье-то присутствие на своей кровати, она ощутила какой-то дискомфорт. Сначала, она подумала, что вернулась ее дочь, чтобы расспросить ее о гадалке.
Quando Mary sentiu alguém sentado na cama... uma leve depressão... ela presumiu que a sua filha tinha regressado... para lhe perguntar sobre a cartomante.
Скажите мне, как только почувствуете дискомфорт, хорошо?
Quero que me diga se isto começar a ficar desconfortável, está bem?
Дорогая Мэри Дейзи Динкл, я не могу выразить себя чётко в данный момент, поэтому перечислю свои эмоции в порядке интенсивности - обида, смятение, предательство, дискомфорт, недомогание и страдания.
Cara Mary Daisy Dinkle, Não consigo expressar-me muito claramente neste momento e assim vou listar as minhas emoções por ordem de intensidade mágoa, confusão, traição, desconforto, aflição e respiração ofegante.
Это вызывает дискомфорт?
Há algum desconforto?