English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Для девушки

Для девушки traducir portugués

366 traducción paralela
Трудно для девушки найти мужа.
Para uma mulher é difícil encontrar marido.
Что хорошо для девушки, так это вступить в брак, это точно.
É bom para uma garota casar, com certeza.
Ну, омут - не место для девушки.
Bem, aquilo não é nenhum lugar para uma rapariga.
Хиггинс, это стихотворение для девушки слишком сложное.
Talvez o poema seja um pouco difiicil para a rapariga.
5 лет - это много. Особенно для девушки вашего возраста.
Cinco anos é muito tempo, especialmente para uma mulher da sua idade.
И попроси кого-нибудь сходить в магазин и купить колготки для девушки
E peça a alguém no PX para comprar uma meias para uma jovem de cerca de 16,6 cm.
Это не для девушки.
De que é qu'estão a falar?
Знаешь, что пишут во всех этих журналах... Не знаю. Это нелегко для девушки.
Todas as revistas dizem... não sei, que não é fácil para uma rapariga.
- Какое разочарование для девушки.
- Grande desilusão para uma donzela.
Для девушки...
Por uma mulher.
Мсье выиграл медвежонка для девушки. Браво! Отличный выстрел!
Bravo, ganhou um urso para a sua senhora.
Нет, для девушки, которая не хочет знаться с мужчинами.
- Ser doida por homens também não é.
Ты знаешь, первый раз для девушки очень важен.
Sabes? A primeira vez de uma mulher é muito importante.
Я полюбил ей в тот самый момент. Но в Вегасе, для девушки вроде Джинджер, любовь стоит денег.
Mas em Vegas, o amor de miúdas como a Ginger paga-se.
- Как бы плохо для Лидии все не обернулось, мы должны извлечь для себя полезный урок - потеря целомудрия для девушки непоправима.
Por muito infeliz que este acaso seja para a Lydia, poderemos extrair uma útil lição de tudo isto : Que a perda de virtude numa mulher é irreversível.
Чтобы затащить в постель. Наверное, для девушки это очень обидно.
Isso deve ser muito terrível para uma rapariga quando isso acontece.
К тому же для девушки нормально требовать перед сексом бриллиантовое кольцо, но не деньги.
Tudo bem se uma rapariga pedir o anel antes do sexo, mas dinheiro não.
- Для девушки?
- Uma rapariga?
И еще. Я хочу чтобы вы организовали для девушки остановку в Берлине по пути в Марракеш.
Quero que trates de tudo para a miúda passar a noite em Berlim a caminho de Marraquexe.
Это нормально для девушки? Что бы не быть дома так поздно вечером?
É correcto uma rapariga ficar até tão tarde à noite?
Знаешь, это место совершенно не подходит для девушки.
Este lugar não é para miúdas.
Не плохо для девушки, страдающей клаустрофобией.
Nada mau para uma miúda com claustrofobia.
Говорил я твоей маме, что это улица - не место для столь юной девушки.
Estive a dançar. Já disse à tua mãe... que esta rua, não é para jovens da tua idade.
Она не нашла его, и решила подцепить первого встречного. Это было нетрудно, для такой девушки, как Гилда.
Ela não conseguiu encontrá-lo, e pediu ajuda a outro qualquer.
Установите прялку для меня, девушки.
Preparem a minha roca, meninas.
Ему нужны девушки для работы в Марселе.
Eles precisam de raparigas para Marselha.
Невежливо спрашивать у девушки, зачем она сделала что-то для мужчины.
De qualquer modo, muito obrigado. Boa noite, ma'am.
Красивое имя. Для красивой девушки.
Um bonito nome para uma bonita jovem.
мьI строим в нашей стране один из лучших колледжей. МьI делаем это для того, чтобьI молодьIе люди и девушки никогда не покидали.
Estamos a construir aqui, neste condado, uma das melhores universidades que o dinheiro pode comprar, para que os nossos jovens nunca tenham de deixar esta região, como fez o meu filho, para receberem a sua educação.
Вы играли для убитой девушки.
Desde pequenina que dançava para mim.
Неплохое продвижение для. молоденькой девушки с юга.
Bem, é um grande salto para uma pequena... rapariga do Sul da fronteira.
Для начала я должен увидеть останки жертвы, девушки с пляжа.
Tenho de ver o corpo da primeira vítima. A rapariga da praia.
Чёрт вас дери, до чего-же надёжная клетка для одной девушки.
Maldição, prenderam-na realmente num péssimo lugar.
Я никогда бы не дарил тебе конфеты для другой девушки.
Juro que não te daria os bombons de outra rapariga.
Непристойный жест для такой невинной девушки.
Gesto de dedo obsceno de uma garota tão pura.
Но этот подарок не для обычной девушки... которая заботится о плаксивом ребенке.
Ele mostrarte-à os teus sonhos. Mas isto não é um presente para uma rapariga normal... que toma conta de um Bébé choramingas.
Вы хорошо образованы для сельской девушки.
É muito conhecedora para uma pastora.
Она знает своё имя для начала. Это уже плюс для такой девушки.
Bem impressionante para uma garota de fraternidade.
Это очень хорошее предложение для такой девушки, как я.
É uma boa oferta para alguém como eu.
Та же веревка была использована для связывания девушки по фамилии Пуласки.
O mesmo cordel foi usado para amarrar a Pulaski.
Это, наверное, не очень приятно для такой девушки на кого-то работать?
Deve ter-lhe custado muito trabalhar para outra pessoa,
Красивое ожерелье для красивой девушки.
Um lindo colar para uma linda senhora.
- Девушки, для ночной игры в покер.
As minhas amigas para o jogo de póquer.
Мои девушки делают то, что я им говорю. Я далек от того чтобы поучать вас. Ваша трудовая этика явно подходит для ваших нужд.
Longe de mim dar-lhe conselhos, tem obviamente uma ética específica ás suas necessidades.
Все что ты сделал для меня, было лишь фантазией молодой девушки?
Uma fantasia abandonada. As coisas que comigo fazias eram apenas juvenis fantasias?
- Пробы. Девушки на роль жертвы для новостей.
- São fotografias... de garotas para representar a vítima no nosso vídeo.
И для Эрика, недосягаемы все живые девушки.
E para o Eric, o inatingível incluiria toda a gente que estivesse viva.
— Для девушки своей.
* Uma mulher que mereça O nosso fado
- Извините! Девушки, мы снимаем документальный фильм для телевидения о Британской клубной культуре.
Desculpem, estamos a fazer um documentário sobre as discos britânicas.
О том как девушки моего возраста берегут себя для мужа.
Fala de como as raparigas da minha idade se poupam para o casamento.
Я начала понимать, что самую большую угрозу 20-летние девушки представляют для самих себя.
Percebi que a maior ameaça das miúdas de 20 e tal anos são elas mesmas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]