Дневника traducir portugués
163 traducción paralela
Вот запись из его дневника :
No seu diário tinha escrito :
Извините... это заметки, которые я набросал для себя, так, для дневника :
Desculpem. Ah... Só uns apontamentos... que eu estava a escrever... para o meu Jornal. " Eu escrevo, transmito...
Это страницы из дневника профессора Джонса, на них изображена карта, где указано нахождение Грааля.
As páginas foram arrancadas do diário do Professor Jones e incluíam um mapa com o local exacto do Graal.
В чем секрет этой книги, твоего дурацкого дневника?
Que há com o seu miserável diário?
Это дневник Лоры, страница из её дневника.
É do diário da Laura, uma página do seu diário.
Клочки бумаги, найденные рядом с окровавленным полотенцем у ж / д путей недалеко от места преступления, Клочки! - вырваны из дневника.
- Os papéis encontrados perto da toalha ensanguentada do comboio na cena do crime são de um diário.
Я говорил, что страницы, найденные вместе с окровавленным полотенцем недалеко от ж / д рельсов рядом с местом преступления, были выдраны из дневника.
Mencionei que as páginas encontradas perto da toalha ensanguentada nos trilhos do comboio,... na cena do crime eram de um diário.
Я в комнате для совещаний в офисе шерифа, передо мной - то, что осталось от тайного дневника Лоры Палмер, большая часть его сильно повреждена.
Estou na sala de reuniões no posto do xerife... Uma grande parte dele foi arrancada.
Нет никаких бумаг. Как и дневника.
Não havia instruções nem diário.
Также Элеонора записала серию личных бесед с супругом без его ведома. Изначально эти записи предназначались в качестве источника для написания ее дневника, который она вела на протяжении съемок...
que manteve durante toda a produção.
Именно там я нашёл окровавленное полотенце и страницы из дневника.
Foi onde encontrei a toalha ensanguentada e as páginas do diário.
У-уй, это событие для Дорогого Дневника
É um momento do tipo "Querido Diário".
На завтра вы должны прочитать с 7 до 18 страницы дневника Лизы.
- Amanhã leiam da página sete à 18 do diário da Lisa.
Корабль, продолжить ведение личного дневника.
Nave, continue a gravar o diário pessoal.
Да. Мне нужно это для моего дневника достижений.
Sim, interessa-me para o meu livro de memórias.
Просто дневника.
Diário.
Наша коллекция сувениров. Оставшаяся после этих девочек, начиналась с дневника Сесилии.
A nossa colecção de lembranças das miúdas Lisbon, - a qual ainda existe, começou com o diário de Cecilia.
Это не добровольная отставка, когда она дана на основе личного дневника, как в деле бывшего кадета Уэст-Пойнта Николь Гаррисон.
Não é voluntária quando está num diário pessoal...
Это что-то вроде дневника.
Bem, é... uma espécie de diário.
- Дневника нет?
- Não há um diário? - Não encontrámos nenhum.
Я хочу прочитать выдержку из дневника м-ра Блэйка... датированную 12 апреля 1957 года.
Gostava de ler uma passagem do diário do Sr. Blake datada 12 de Abril de 1957.
Это страницы из моего дневника!
Estas são umas páginas do meu diário.
Это же из моего дневника твою мать...
Isto é do meu diário.
Что слова из моего дневника здесь делают? !
O que diabo estão a fazer aqui partes do meu diário?
Этот человек ходил на курсы по писанию дневника!
Ele fez um curso de escrita de diários.
Большая часть моего дневника за тот год была рассуждениями кто из "Tears for Fears" мне нравился больше в тот момент.
A maior parte do meu diário daquele ano... foi ocupada por um debate sobre que músico dos Tears For Fears... gostava mais naquele momento.
Это своего рода... фальшивая версия дневника Майи.
É uma espécie de... bem, uma versão falsificada do diário da Maia.
Не хочу чтобы дочь застала меня за чтением её дневника.
Não queria que a minha filha lesse o meu diário.
Полагаю, и дневника Марты Хьюбер у вас нет?
E creio que não tenha o diário que pertencia à Sra. Huber?
Это из дневника, который он вел пока жил в церкви.
É do diário que ele manteve enquanto estava na igreja.
Как насчет дневника?
E o diário?
Это перестановочный шифр для каждого дня дневника.
Uma transposição giratoria que muda todo dia.
Подлинность дневника очевидна и не подлежит сомнениям.
A procedencia do diario está clara, não há duvidas.
- Обзвонил всех из отцовского дневника.
Liguei para todos os contactos do diário do pai. - Para quê?
Мы бы хотели добавить к протоколу страницу из личного дневника Майкла Скотта.
Gostaríamos de acrescentar uma página do diário pessoal de Michael Scott.
Хорошо, сделаем 10 копий дневника.
Certo, vamos fazer dez cópias deste diário.
Если бы Томас не сжег легендарные пропавшие страницы из дневника Бута, убийцы могли бы найти огромные запасы золота, и Север мог бы проиграть в Гражданской Войне.
Se Thomas não tivesse queimado as páginas em falta no diário de Booth, os assassinos poderiam ter encontrado um vasto tesouro em ouro e a União poderia muito bem ter perdido a Guerra Civil.
Что, как вы думаете, случилось со страницей дневника Бута, - которую вынули из огня?
O que acham que aconteceu a essa página do diário de Booth que foi retirada do incêndio?
Леди и джентльмены, представляю вам одну из страниц дневника печально известного Джона Уилса Бута, на которой имя Томаса Гейтса записано в числе других убийц.
Senhoras e senhores, apresento-lhes uma das páginas desaparecidas do infame diário de John Wilkes Booth, com o nome de Thomas Gates escrito numa lista, bem como os de todos os outros assassinos.
Мне надо увидеть страницу дневника Бута.
Preciso de ver a página do diário do Booth.
Появился парень с пропавшей страницей дневника Бута.
Apareceu um tipo com uma página desaparecida do diário de Booth.
Шифр был записан на странице дневника Бута, которую Томас пытался сжечь.
É a cifra escrita na página do diário de Booth que Thomas tentou queimar.
А почему я отчитываю плюшевого мишку - тема этого дневника.
E a razão pela qual estou a discutir com um peluche é o objectivo deste diário.
Но мне приятно знать, что она работает. Она мне вместо дневника.
Mas eu gosto de a ter por aqui porque... faz as vezes do meu diário.
По мотивам дневника "Anonyma"
Segundo o Diário de Anonima "Uma Mulher em Berlim" Publicações Eichborn
дневника Сэма и Нехи.
.. no diário do Sam e da Neha.
- но среди его вещей не было дневника.
- Não há nenhum diário nas coisas dele. - Não.
А почему вдруг стало иметь значение наличие дневника?
Bem, isso é estranho, mas o que é que interessa se ele tinha um diário? Tem razão.
# чистая страница моего дневника
É por isto que nem sequer me devo aproximar deles.
Присяжные, шокированные чтением дневника, расценили убийство как самозащиту и признали ее невиновной.
O júri, horrorizado com a leitura do diário, considerou que o homicídio foi em legítima defesa.
Теперь героиня чужого дневника.
É protagonista do diário de outro qualquer.