Домашку traducir portugués
169 traducción paralela
А ты что делаешь? Домашку?
Trabalhos de casa?
Мой отец знает, что я не делаю домашку. Я не врал.
O meu pai sabe que nunca faço os TPC.
- Финч, ты сделал домашку по Латыне?
- Finch. Já fizeste o trabalho de latim?
Я не сделала домашку.
Não fiz os trabalhos de casa.
Ты не должна делать домашку.
Estás de luto. Não tens de fazer trabalhos de casa.
- Я буду делать домашку.
Vou fazer os meus trabalhos.
Я вынужден делать домашку, а он все трындит о здоровом питании.
Tenho que ir fazer o trabalho de casa... e ele continua a falar sobre nutrição.
А теперь, сделай мне домашку по математике, Джинн.
Agora, faz os meus trabalhos de matemática, Génio.
И еще, мне надо закончить домашку по химии.
Além disso, tenho de acabar o trabalho de química.
Мне всё равно надо делать домашку.
Eu também tenho trabalho de casa para fazer.
Мне пора делать домашку.
- Tenho uns trabalhos de casa...
Домашку делать.
Tenho trabalhos para casa.
Только один поцелуй, пока домашку делали. Спокойно.
Foi só um beijo, enquanto estávamos em casa, relaxa.
Я доделала домашку.
Acabei os trabalhos de casa.
Вы не сделали что ли свою домашку?
Já fizeram os TPC?
И этот мальчик, который не делал домашку, вырос и стал большой дубиной.
E o garoto que não fazia os trabalhos, cresceu e tornou-se um grande estúpido...
Домашку всегда можно сделать в школьном автобусе
Podes sempre fazer os trabalhos de casa no autocarro de manhã.
Ого! Такие познания в геометрии, а домашку списала у меня.
Ultimamente, alguém tem feito os trabalhos de casa de geometria.
У тебя есть помощница, чтобы делать за тебя домашку.
Tens rally girls que te fazem os trabalhos de casa.
Йо, Роберт, дай домашку списать.
Rob, dá-me os trabalhos de casa, meu.
Можешь дать домашку?
Podes dar-me?
- И что дальше, не смотреть телек, пока не сделаешь домашку?
Sem televisão até acabarmos o T.P.C?
Да я ей просто домАшку привёз.
Só lhe trouxe o trabalho de casa.
Ботаники не сделали свою домашку.
Vocês as "Marronas" não fizeram o vosso trabalho.
Мэдисон. Ты начала делать свою домашку на скамейке до второй половины, даже когда я знал, что тебе хочется расслабиться и веселиться.
Madison, não começaste a fazer o trabalho de casa no banco até à segunda metade, mesmo quando eu sabia que não te querias relaxar nem divertir-te.
Ты случайно не брал мою домашку по математике со стола в столовой?
Por acaso, trouxeste os meus trabalhos de matemática da mesa de jantar?
- Не объяснишь мне домашку?
- Tenho uma pergunta do trabalho.
Забей на домашку.
Cancela o teu trabalho de casa.
Но ты можешь идти, делать свою домашку.
Mas vai lá para casa. Faz o teu trabalho de casa.
- Я могу не делать домашку в пятницу, да? Из-за моего дня рождения.
Mas na sexta-feira não tenho de fazer os trabalhos de casa, pois faço anos, não é?
Боюсь, я не могу отложить домашку, Уоллес. Но я приду и отпраздную с тобой, как обещала.
Receio não poder deixar de fazer os meus trabalhos de casa, Wallace, mas posso vir festejar contigo como prometi.
Черт, может начнешь делать домашку по алгебре или что-нибудь еще.
- Sim. Fogo, talvez seja melhor fazeres o TPC de Álgebra.
Нам нужно делать домашку.
Temos de fazer os trabalhos agora.
Взяла свою домашку?
Tens os teus trabalhos?
Риз, мне еще нужно сделать домашку.
Reese, tenho de fazer os meus trabalhos de casa.
Я делал домашку по операционным системам.
"Estava a trabalhar num problema para a minha turma de sistemas."
Я принёс ей домашку и я люблю её.
Trouxe-lhe os trabalhos de casa... E amo-a.
Да он наверняка делает домашку с классом или что-нибудь вроде того.
São quase 22 : 00!
Ты будешь моим тайным парнем, который делает за меня всю домашку.
Podias ser o meu namorado secreto que me faz os trabalhos de casa.
И каждый день здесь будет просыпаться моя дочь, а потом... пойдёт смотреть телек, и... и домашку делать.
E é ali que a minha filha vai acordar todos dias, ver televisão, e fazer os deveres de matemática.
Она обосрала домашку по математике.
Cagou os meus deveres todos.
Значит, он бросил в тебя сэндвич с арахисовым маслом. а потом украл твою домашку?
Então ele pôs manteiga de amendoim e sandes de geleia na cara dela e depois roubou os trabalhos de casa?
Хотят сделать домашку.
Eles apenas querem cumprir as suas obrigações.
Не могу. Нужно сделать домашку.
Tenho trabalhos de casa.
Это все отмазы на уровне собака-съела-мою-домашку... Это действительно не прокатит с вампирами...
A desculpa de que o cão comeu os trabalhos de casa não pega com os vampiros.
Ты списываешь у Кен домашку?
Estás a copiar os trabalhos de casa do Ken?
- Домашку сделала?
- Fizeste o trabalhado de casa dele. - Claro.
Домашку сделал?
Fizeste os trabalhos de casa?
- Ненавижу домашку.
- Eu detesto os TPC's.
Не светит мне сегодня закончить домашку.
Não vou conseguir acabar o meu trabalho de casa esta noite.
Домашку?
Trabalhos de casa?