Друг с другом traducir portugués
2,123 traducción paralela
Детали того, как беспилотные летательные аппараты и самолета-невидимки общаются друг с другом оставаясь при этом незамеченными.
- O que foi levado? Detalhes de como as sondas e os aviões furtivos comunicam entre si, enquanto evitam a detecção.
Они никогда не встречались друг с другом.
- Nunca chegaram a conhecer-se.
Мы не можем защищать храм, если мы не в ладах друг с другом.
Não podemos defender o templo se estivermos em conflito entre nós.
Мы ужасно поступали друг с другом.
Fizemos coisas terríveis um ao outro.
Мы связаны друг с другом.
Partilhamos um laço.
И еще она рассказала, что они спали друг с другом.
Disse.
Есть скользкий охранник в Трамбле, такой тип, кто может свести людей друг с другом, вопреки всем правилам. Он так же может оказаться парнем, который помог им выбраться.
Um corrupto em Tramble, o tipo que junta pessoas que não deviam estar juntas, pode ser o mesmo que os solta.
И двое торчков из машины, дерутся друг с другом.
Os dois tipos do camião estão a lutar um com o outro.
Мы начали спать друг с другом.
Nós começamos a dormir juntos.
В отчете Линдси говорится, что стрелок и жертва находились в непосредственной близости лицом к лицу друг с другом и боролись за пистолет.
O boletim da ocorrência da Lindsay diz que o atirador e a vítima estavam cara a cara, a lutar pela arma.
Мы разговариваем друг с другом.
Falamos um com o outro...
Поступать правильно, значит не спать друг с другом за спиной у Хойта.
A coisa certa certa não dormirmos um com o outro ns costas do Hoyt.
Люди просто должны хорошо обходиться друг с другом, и всё.
As pessoas deviam parar de ser tão horríveis umas com as outras.
И когда разные мнения сталкиваются друг с другом...
E quando as diferentes percepções batalham uma contra a outra...
Парни, можете развлекаться друг с другом.
Vocês podem dar um ao outro.
Знаешь, Эми, мы ведь никогда не говорили друг с другом наедине.
Sabes, Amy, acho que tu e eu nunca tivemos uma conversa a sério.
Хекл *? * вечно спорящие друг с другом сороки, герои мультсериала Heckle and Jeckle.
Batatinha e Companhia?
Джекл *? * вечно спорящие друг с другом сороки, герои мультсериала Heckle and Jeckle. Между нами и укреплениями Калзадо десять кликов джунглей, представляющих из себя одну большую выставку достижений индустрии ловушек.
Entre nós e o complexo fortificado do Calzado há 10 "cliques" de mato que eu presumo que seja uma grande armadilha pegada.
Мы как бы существуем рядом друг с другом.
Limitamo-nos a existir um ao pé da outra.
Вы с Алекс не слишком-то милы друг с другом?
Siege warfare. Tu e a Alex não estão a jogar bem?
У меня создается впечатление, что Нил и Алекс ещё не определились друг с другом. В каком смысле, "не определились"?
Tenho a impressão que o Neal e a Alex continuam em condições instáveis.
Слушай, мы не будем играть в эту игру друг с другом, хорошо?
Não temos que jogar este jogo, está bem?
Мы можем наконец поговорить открыто друг с другом, преступник с преступником.
Podemos finalmente, falar abertamente, de condenado para condenado.
С тех пор, как мы честны друг с другом, мне следует, возможно, сказать тебе, прошлой ночью я имел, наверное, лучший секс в моей жизни.
Bem, já que estamos a ser honestos, talvez te deva dizer que tive provavelmente o melhor sexo da minha vida, ontem à noite.
Да, если они не начнут ладить друг с другом, тебе нужно будет подыскать новое место для жилья.
Pois, se não começarem a dar-se bem, vais ter de arranjar um novo sítio para viver.
То как мы живем так и должно быть... любящее сообщество братьев и сестер в гармонии с природой и друг с другом.
É assim que vivemos, como fomos feitos para ser... uma comunidade amorosa de irmãos e irmãs em harmonia com a Terra e uns com os outros.
Они... спят друг с другом?
Se eles dormiam juntos?
Вы двое заигрывали друг с другом целый день.
- Estiveram a namoriscar o dia todo.
В этой больнице все друг с другом флиртуют.
Neste hospital, toda a gente namorisca com toda a gente.
Мы постоянно прощаемся, и никогда не знаем, когда снова увидимся друг с другом.
A despedida. Estamos sempre a despedir-nos. E nunca sabemos quando vamos ver-nos novamente.
Слушай, я тоже не понимаю, что происходит, но нам вообще лучше не разговаривать друг с другом.
- Também não sei como, mas também não podíamos estar a falar.
'очешь рискнуть в надежде на то, что они просто разговаривают о погоде друг с другом?
Queres arriscar tudo na esperança que eles estejam só a falar do tempo?
- ќни начинают болтать друг с другом...
BRITTEN "Liga-me assim que possível" - Mas começam a dizer uns aos outros...
Все эти вещи, произошедшие с Наоми, не вяжутся друг с другом.
Esta coisa toda com a Naomi não faz sentido.
Я просто думала о том, что вот все сплетничают друг с другом, например, обсуждая какую-нибудь телезвезду, а потом, в один миг происходит нечто ужасное, и внезапно понимаешь...
Estava a pensar como num minuto todos falam de alguma celebridade, e de repente... alguma coisa má acontece, e as pessoas lembram-se.
У нас даже есть рекорд : мы сидели в комнате и не говорили друг с другом 6,5 часов.
O nosso recorde numa sala juntos sem nos falarmos é de 6h30.
Как будто у них был не защищенный секс друг с другом.
Como se tivessem tido sexo desprotegido entre eles.
Тебе нужна минутка, чтобы придумать правдоподобную ложь? Одна из причин, почему я прошу тебя об этом - это потому что мы со Скоттом не должны видеться друг с другом, ясно?
Parte da razão pela qual estou a perguntar é porque o Scott e eu somos supostos de não nos vermos um ao outro, certo?
Он думал, что мы такая пара, которая делится друг с другом... и я тоже так думала.
- Não acredito que o Wes te disse... - Ele pensava que eu sabia, Ezra. Pensava que éramos do tipo de pessoas que partilham coisas e eu também.
Оуэн и стрелок схватились друг с другом, и борются за оружие.
O Owen e o atirador lutam pelo controle da arma.
Да, мы честны друг с другом.
- Somos muito sinceros um com o outro.
Мне просто не нравится, как они разговаривают друг с другом!
Só não gosto da maneira como falam um com o outro.
Мы друг с другом не говорим.
Não nos conhecemos.
Что все мы связаны друг с другом.
Que nós estamos todos relacionados.
То есть, ты предпочтешь сидеть в мой моче до конца поездки, вместо того, чтобы признаться Уинстону, что мы спим друг с другом?
Preferes sentar-te em cima da minha urina a admitir ao Winston que dormimos juntos?
Всегда и везде... сердца бьются и качают кровь, и разговаривают друг с другом непонятным мне способом.
A qualquer momento, em todos os lugares os corações de tudo batem e bombeiam e falam uns com os outros de formas que não consigo entender.
Эй, Уолден, а какова политика компании относительно членов правления встречающихся с друг другом?
Walden, qual é a política da empresa quanto ao relacionamento entre os membros?
Наша связь с семьёй, нашим районом, друг другом.
Os nossos laços com a nossa família, bairro, entre nós.
Нет, их семьи говорят, что они не знакомы друг с другом.
- Não, as famílias disseram que não se conheciam.
Но если не все части идеально связаны друг с другом..
Mas se as peças não estiverem perfeitamente ligadas...
Я не хочу, чтобы эти две темы как-то с друг другом пересекались.
Não quero que uma dessas conversas tenha que ver com a outra.
друг семьи 60
с другом 88
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
друг друга 51
друг другу 23
друг за другом 24
друг мой 1962
с другом 88
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
друг друга 51
друг другу 23
друг за другом 24
друг мой 1962