Дружно traducir portugués
156 traducción paralela
Возьмемся дружно, и сделаем гостиницу процветающей.
Vamos fazer em conjunto deste sítio um verdadeiro hotel.
Зато мы были бы дружной семьей.
Pelo menos, ainda estávamos todos juntos.
– Все разом, ребята, дружно!
Trabalho de equipa, homens. Vamos, vamos!
Давайте жить дружно.
Vamos ser simpáticos.
Мы играем честно, работаем на совесть. И дружно мы живем.
" Somos honestos e somos trabalhadores Vivemos em harmonia
Клейте дружно, или я заберу клей!
Por isso, parem com isso ou eu tiro-vos a cola!
Тогда наша семья стала бы самой счастливой и дружной.
Tornámo-nos uma unidade familiar funcional.
Мы должны стать более дружной семьей.
Temos que fazer melhor como família.
Все дружно вперед, на бал!
Estão aqui todos para o Baile da Vitória?
Давайте, дружно!
Vá, todos para trás!
Чуваки... разве мы все не можем жить дружно?
Não podemos ser todos amigos?
В дружной семье появляется собака.
Uma família feliz arranja um cão.
На этом месте мы все должны дружно захохотать.
E altura de rirmos às gargalhadas.
Ее боец был оставлен за тем, что когда-то было линией фронта. Я могу сказать дружной семье подразделения 303... которая слушает меня... не волнуйтесь. Родителям пропавшего бойца :
Um membro desse grupo ficou para trás das linhas inimigas... e eu só posso dizer, para as famílias dos soldados do 303... soldados que agora se... reúnem em solidariedade... e aos pais do desaparecido, que não pouparemos esforços... para encontrar esse bravo soldado e trazê-lo de volta.
Кто бы мог подумать, что смешанная группа вояжеров сможет стать дружной семьей?
Quem teria imaginado que este eclético grupo de viajantes poderiam se tornar uma família?
Мы были дружной командой.
Somos uma equipa.
Дружно. Даже если Вам не нравится сидящий рядом с Вами человек.
Mesmo que não gostem da pessoa que está ao vosso lado.
Дружно, как одна команда!
Trabalho de equipa!
Давайте все дружно поприветствуем Гарри Голдфарба!
Por favor, dêem nossas calorosas boas vindas a Harry Goldfarb!
Все они поселились вместе и зажили одной большой и дружной семьёй.
Eles mudaram-se todos juntos e viveram felizes para sempre.
Так, ребята, по-видимому, в нашей дружной семье пополнение.
Muito bem, rapazes, parece que a nossa equipa de audiovisuais vai ter um novo elemento.
- Ну почему наша семья не может жить дружно?
- Por que nossa família não se dá bem?
Все дружно заткнулись и дали Шифти подстрелить нам что-нибудь на ужин.
Porque é que não se calam e deixam o Shifty caçar o nosso jantar?
И что, вы собирались вместе и дружно ненавидели меня?
Então, reuniam-se todos só para me odiarem?
Так все дружно работают, чтобы исправить мою ошибку?
Então estão todos empenhados em corrigir juntos meu erro?
Да, мистер Твид, вы утверждаете ирландца на пост шерифа города и графства Нью Йорк и мы дружно избираем его.
Muito bem, Sr. Tweed, o senhor apoia um Irlandês para xerife da cidade e condado de Nova York e nós fazemo-lo eleger.
Как будто они все вместе хотят... чтобы я не поступил, и все дружно этого добиваются.
É como se eles se juntassem todos... numa conspiração diabólica para me impediram de chegar a algum lado.
Собрались дружно вместе и помогают друг другу.
Formaram um grupinho de estudo e estão a ajudar-se uns aos outros.
- Похлопаем дружно нашим прекрасным цветочкам.
Bem, uma salva de palmas para estas duas adoráveis queridas.
Давайте дружно свалим в Мексику и все дела.
Vamos para o México sem olhar para trás.
В газете будет опубликована статья, где вы все предстанете дружной и милой семьёй.
Conseguirei um artigo no jornal... a mostrar que a família é funcional e que se pode compreender.
... то маршем, дружно, - в ад!
E se não no Céu, então de mãos dadas para o Inferno.
- Ой, вэй! - Ой, вэй! Ну-ка, дружно!
Viva, pessoal!
- Знаешь, мне ещё не приходилось видеть зэка, которого вот так дружно ненавидела бы вся местная публика. -... Ни разу не видел!
Sabes, nunca tinha visto um colega entrar aqui e ser unanimemente odiado pelo povo todo.
Тяжело, когда теряешь сразу двух членов такой дружной семьи.
É uma infelicidade perder dois familiares em tão pouco tempo, não?
Были дружной семьей.
Éramos uma família feliz.
Ваши мины дружно взорвались, полковник.
As suas minas fazem cá um estrondo!
Точно! Ребята, дружно подняли.
- Meninos, peguem nas pegas.
Дружно. Иди сюда, Хэмми, иди сюда. Ты просто гений.
Hami, és um génio, rapaz!
Так, парни! Выходим дружно!
Vamos rapazes.
Жили большой дружной семьей.
Uma família grande e feliz.
И хотите вы того или нет, мы будем одной большой дружной семьей.
E quer gostem ou não, vamos ser uma família grande e feliz.
Как это мило - все дружно работают над созданием рождественских скетчей для рождественского шоу.
Olha para isto. Tão giro. Todos juntos a pensarem em ideias para o programa de Natal.
Группа дружно снимается с места, но они должны сохранять молчание, пока не приблизятся к соперникам вплотную.
Devem permanecer em silêncio até terem cercado os rivais.
Давайте дружно.
- Quando disser três, certo?
Просто скажи, что ты был неправ, чтобы мы смогли опять стать дружной семьей.
Diga que estava errado e podemos ser uma família feliz de novo.
Итак. Все дружно сказали : "сакэ бомба"!
Bem todos dizem...
Мы дружно ненавидим имя "Шуна".
todas odeiam o nome Shauna.
Напрягаться не пришлось, стоило принести нужную книгу в ваш книжный клуб... Как вы дружно ринулись вылизывать мне задницу.
Tudo o que tinha que fazer era trazer um bom livro para o clube de leitura, e vocês alinhavam-se para beijar o chão que eu pisava.
Будем жить одной большой дружной семьей.
Uma grande familia feliz.
Скоро мы стали одной дружной семьёй.
Depressa nos tornámos numa família feliz.